Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2021-08-26, 19:29
  #1
Medlem
Med viktoriansk engelska menar jag bl.a. understatements och omständliga omskrivningar som kan framstå som överdrivet artiga och allt annat än rättframma. Jag tror vi alla känner igen den när vi läser eller hör den. Låt mig ge ett exempel ur Archibald Forbes historia "First Afghan Wars 1838-1842", han var själv krigskorrespondent på plats och tidigare menig soldat i Indien. Han citerar en generals kommentar om det avtal som ingåtts med en lokal afghansk krigsherre som britterna ville göra till (lyd)kung över Afghanistan:
"Of this composition, there is no need to say more than in it, the words 'justice' and 'necessity' were applied in a manner for which there is fortunately no precedent in the English language."

En modern formulering hade kanske varit:
"This agreement is not just, nor necessary!"
Men när Viktoria var drottning, och kanske före och efter det, så formulerade man sig lite mer omständligt. Varför?

Jag vill veta mer om historien om denna slags engelska språkbruk. Hur utvecklade den sig? Hur tolkades den av samtiden, för vanligt folk kan knappast ha pratat så till vardags, ville de som använde sig av denna stil visa sig kvicka och intellektuellt överlägsna? Ville de göra sig lustiga och underhålla lyssnaren för att få sin poäng, som man måste leta lite efter i alla dubbla negationer och utvikningar, att därmed gå in djupare och bli mer minnesvärd med ett leende rent retoriskt? Eller något annat, var de kanske för mycket påverkade av att ha måst läsa antik grekiska i skolan?
Citera
2021-08-26, 20:31
  #2
Medlem
Mina latinkunskaper är bristfälliga, men jag förmodar att sådan engelsk kansliprosa liksom dess tyska och svenska motsvarigheter i huvudsak bygger på klassiska mönster!
Citera
2021-08-26, 21:06
  #3
Medlem
BigFatCones avatar
Jag har mycket svårt att tänka mig att man pratade så i dagligt tal. Däremot så tyder det ju på en språkbegåvning när man kan brodera ut texten på ett snyggt sätt.
Citera
2021-08-26, 22:02
  #4
Medlem
Och det är inget undantag jag tar upp. Boken jag citerar är en ljudbok jag lyssnar på, gratis på Youtube. Den är full av såna formuleringar. Jag tog upp just detta föra tt det nämner "English language". Uppläsaren hade kunnat vara lite mer passande snobbig. Eller Archibald hade kanske själv kommenterat hans nutida uppläsare så här:
"- Without other comparison, an Irish dockworker in the early morning after salary day would not have transgressed the intentions of the pronounciation of this my script without more disprosperity and lack of displayed gain for his effort, than this. Unsurpassed only by the invention of utter foulness represented on the very title of my work, of such kind that it had been the salvation of human kind in the deluge, had then the number of the Beast been thus undialed."
(M.a.a. att titeln på YT lyder 1839-1942. Jesus H Christ som jag säger på modern engelska!)
https://www.youtube.com/watch?v=hdGJTXwA7Hw
__________________
Senast redigerad av BusyGuy 2021-08-26 kl. 22:07.
Citera
2021-08-26, 22:25
  #5
Medlem
Är det kanske Shakespeares fel? Då är det ju över 400 år gammal stil av fyndig språklig komedi som underminerade monarkin.
Citera
2021-08-26, 22:59
  #6
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BusyGuy
Och det är inget undantag jag tar upp. Boken jag citerar är en ljudbok jag lyssnar på, gratis på Youtube. Den är full av såna formuleringar. Jag tog upp just detta föra tt det nämner "English language". Uppläsaren hade kunnat vara lite mer passande snobbig. Eller Archibald hade kanske själv kommenterat hans nutida uppläsare så här:
"- Without other comparison, an Irish dockworker in the early morning after salary day would not have transgressed the intentions of the pronounciation of this my script without more disprosperity and lack of displayed gain for his effort, than this. Unsurpassed only by the invention of utter foulness represented on the very title of my work, of such kind that it had been the salvation of human kind in the deluge, had then the number of the Beast been thus undialed."
(M.a.a. att titeln på YT lyder 1839-1942. Jesus H Christ som jag säger på modern engelska!)
https://www.youtube.com/watch?v=hdGJTXwA7Hw

Uppriktigt sagt så tvivlar jag på att Archibald skulle ha kommenterat sin nutida uppläsare med en massa osammanhängande nonsens. Han verkade ju ändå ha ordets gåva.
Citera
2021-08-26, 23:02
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Uppriktigt sagt så tvivlar jag på att Archibald skulle ha kommenterat sin nutida uppläsare med en massa osammanhängande nonsens. Han verkade ju ändå ha ordets gåva.
Jo, den språkliga stilen var väl till för att sortera de tröga från de kvicka. Och du hör ju inte till de som har tagits ut till sprinter.
Citera
2021-08-27, 08:20
  #8
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BusyGuy
Jo, den språkliga stilen var väl till för att sortera de tröga från de kvicka. Och du hör ju inte till de som har tagits ut till sprinter.

Nej, jag är till exempel så till den grad trögfattad att jag tror att syndafloden och apokalypsen är två helt olika bibliska event. Eller att det spelar roll hur många negationer man har i en sats. Jag är faktiskt inte ens övertygad om att "disprosperity" är ett ord. Har bara kunnat finna ett belägg i en vetenskaplig rapport publicerad i Indien.

Men för att återgå till topic: Varför har du valt att kalla det det fenomen du tycker dig ha iakttagit för just viktoriansk engelska? Du har stött på en ironisk stil i en bok och går genast igång och mer eller mindre utnämner den till själva urkällan, eller åtminstone en framträdande exponent för en viss stil. Men jag är övertygad om att det här fenomenet är betydligt äldre än så. Det finns till och med de som tycker sig kunna spåra typiskt engelskt understatement i Beowulfkvädet.

Hur vore det om du själv kom med lite mer belägg för din tes i stället för att ge oss andra i uppdrag att leta exempel åt dig?
Citera
2021-08-27, 12:39
  #9
Medlem
Dranghoffs avatar
Påminner om de svulstiga haranger konferencieren i teveserien ”Good Old Days”, Leonard Sachs, brukade häva ur sig när han presenterade nästa artist på scenen.
Citera
2021-08-27, 13:20
  #10
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Påminner om de svulstiga haranger konferencieren i teveserien ”Good Old Days”, Leonard Sachs, brukade häva ur sig när han presenterade nästa artist på scenen.

Jag tycker inte riktigt det. Leonard Sachs brukade stapla många ovanliga och flerstaviga ord, sesquipedalian words, i långa meningar, men han blandade inte sallad av dem.
Citera
2021-08-27, 15:05
  #11
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Jag tycker inte riktigt det. Leonard Sachs brukade stapla många ovanliga och flerstaviga ord, sesquipedalian words, i långa meningar, men han blandade inte sallad av dem.

Nä, det är möjligt, Leonard förlorar sig nånstans i min bortre barndom så min bild av hans språk är lite otydlig. Jag minns dock just hans bruk av halvannanfotlånga ord, eftersom mitt språkintresse började vakna ungefär då. Som barn tyckte jag engelska var da shit, men den vurmen har växt bort efterhand som jag upptäckt andra språk.
Citera
2021-08-28, 18:15
  #12
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BusyGuy
Med viktoriansk engelska menar jag bl.a. understatements och omständliga omskrivningar som kan framstå som överdrivet artiga och allt annat än rättframma. Jag tror vi alla känner igen den när vi läser eller hör den. Låt mig ge ett exempel ur Archibald Forbes historia "First Afghan Wars 1838-1842", han var själv krigskorrespondent på plats och tidigare menig soldat i Indien. Han citerar en generals kommentar om det avtal som ingåtts med en lokal afghansk krigsherre som britterna ville göra till (lyd)kung över Afghanistan:
"Of this composition, there is no need to say more than in it, the words 'justice' and 'necessity' were applied in a manner for which there is fortunately no precedent in the English language."

En modern formulering hade kanske varit:
"This agreement is not just, nor necessary!"
Men när Viktoria var drottning, och kanske före och efter det, så formulerade man sig lite mer omständligt. Varför?

Jag vill veta mer om historien om denna slags engelska språkbruk. Hur utvecklade den sig? Hur tolkades den av samtiden, för vanligt folk kan knappast ha pratat så till vardags, ville de som använde sig av denna stil visa sig kvicka och intellektuellt överlägsna? Ville de göra sig lustiga och underhålla lyssnaren för att få sin poäng, som man måste leta lite efter i alla dubbla negationer och utvikningar, att därmed gå in djupare och bli mer minnesvärd med ett leende rent retoriskt? Eller något annat, var de kanske för mycket påverkade av att ha måst läsa antik grekiska i skolan?

Den viktorianska konstprosan har sitt närmaste ursprung i den förviktorianska konstprosan. Utmärkande för flera av de viktorianska förgrundsgestalterna, bl.a. såväl George Eliot som Charles Dickens, är en relativ återhållsamhet med syntaktiska krumbukter. Det var de storsäljande följetongernas epok, och far i huset ville gärna kunna läsa högt för familjen framför vedspisen utan att staka sig och tappa bort tråden i något tredje ordningens parentetiska inskott. Jämför med de äldre generationerna:

Samuel Richardson, Clarissa (1748)
Citat:
In these three, as in those you have seen, after having besought my favour, and, in the most earnest manner, professed the ardour of his passion for me; and set forth the indignities done him; the defiances my brother throws out against him in all companies; the menaces, and hostile appearance of my uncles wherever they go; and the methods they take to defame him; he declares, 'That neither his own honour, nor the honour of his family, (involved as that is in the undistinguishing reflection cast upon him for an unhappy affair which he would have shunned, but could not) permit him to bear these confirmed indignities: that as my inclinations, if not favourable to him, cannot be, nor are, to such a man as the newly-introduced Solmes, he is interested the more to resent my brother's behaviour; who to every body avows his rancour and malice; and glories in the probability he has, through the address of this Solmes, of mortifying me, and avenging himself on him: that it is impossible he should not think himself concerned to frustrate a measure so directly levelled at him, had he not a still higher motive for hoping to frustrate it: that I must forgive him, if he enter into conference with Solmes upon it. He earnestly insists (upon what he has so often proposed) that I will give him leave, in company with Lord M. to wait upon my uncles, and even upon my father—and he promises patience, if new provocations, absolutely beneath a man to bear, be not given:' which by the way I am far from being able to engage for.

Henry Fielding, Tom Jones (1749)
Citat:
Not that Jones desired to conceal or to disguise the truth; nay, he would have been more unwilling to have suffered any censure to fall on Mr Allworthy for punishing him, than on his own actions for deserving it; but, in reality, so it happened, and so it always will happen; for let a man be never so honest, the account of his own conduct will, in spite of himself, be so very favourable, that his vices will come purified through his lips, and, like foul liquors well strained, will leave all their foulness behind. For though the facts themselves may appear, yet so different will be the motives, circumstances, and consequences, when a man tells his own story, and when his enemy tells it, that we scarce can recognise the facts to be one and the same.

Samuel Johnson, A Dictionary of the English language (1755)
Citat:
In this work, when it shall be found that much is omitted, let it not be forgotten that much likewise is performed; and though no book was ever spared out of tenderness to the authour, and the world is little solicitous to know whence proceeded the faults of that which it condemns; yet it may gratify curiosity to inform it, that the English Dictionary was written with little assistance of the learned, and without any patronage of the great; not in the soft obscurities of retirement, or under the shelter of academick bowers, but amidst inconvenience and distraction, in sickness and in sorrow. It may repress the triumph of malignant criticism to observe, that if our language is not here fully displayed, I have only failed in an attempt which no human powers have hitherto completed. If the lexicons of ancient tongues, now immutably fixed, and comprised in a few volumes, be yet, after the toil of successive ages, inadequate and delusive; if the aggregated knowledge, and co-operating diligence of the Italian academicians, did not secure them from the censure of Beni; if the embodied criticks of France, when fifty years had been spent upon their work, were obliged to change its oeconomy, and give their second edition another form, I may surely be contented without the praise of perfection, which, if I could obtain, in this gloom of solitude, what would it avail me? I have protracted my work till most of those whom I wished to please have sunk into the grave, and success and miscarriage are empty sounds: I therefore dismiss it with frigid tranquillity, having little to fear or hope from censure or from praise.

Laurence Sterne, A Sentimental Journey (1768)
Citat:
As La Fleur went the whole tour of France and Italy with me, and will be often upon the stage, I must interest the reader a little further in his behalf, by saying, that I had never less reason to repent of the impulses which generally do determine me, than in regard to this fellow;—he was a faithful, affectionate, simple soul as ever trudged after the heels of a philosopher; and, notwithstanding his talents of drum beating and spatterdash-making, which, though very good in themselves, happened to be of no great service to me, yet was I hourly recompensed by the festivity of his temper;—it supplied all defects:—I had a constant resource in his looks in all difficulties and distresses of my own—I was going to have added of his too; but La Fleur was out of the reach of every thing; for, whether ’twas hunger or thirst, or cold or nakedness, or watchings, or whatever stripes of ill luck La Fleur met with in our journeyings, there was no index in his physiognomy to point them out by,—he was eternally the same; so that if I am a piece of a philosopher, which Satan now and then puts it into my head I am,—it always mortifies the pride of the conceit, by reflecting how much I owe to the complexional philosophy of this poor fellow, for shaming me into one of a better kind. With all this, La Fleur had a small cast of the coxcomb,—but he seemed at first sight to be more a coxcomb of nature than of art; and, before I had been three days in Paris with him,—he seemed to be no coxcomb at all.

Walter Scott, Waverley (1814)
Citat:
Miss Bradwardine was but seventeen; yet, at the last races of the county town of——, upon her health being proposed among a round of beauties, the Laird of Bumperquaigh, permanent toast-master and croupier of the Bautherwhillery Club, not only said “More” to the pledge in a pint bumper of Bourdeaux, but, ere pouring forth the libation, denominated the divinity to whom it was dedicated, “the Rose of Tully-Veolan”; upon which festive occasion three cheers were given by all the sitting members of that respectable society, whose throats the wine had left capable of such exertion. Nay, I am well assured, that the sleeping partners of the company snorted applause, and that although strong bumpers and weak brains had consigned two or three to the floor, yet even these, fallen as they were from their high estate, and weltering—I will carry the parody no farther—uttered divers inarticulate sounds, intimating their assent to the motion.

Jane Austen, Persuasion (1818)
Citat:
It was on this point that she had hoped to engage Anne's good offices with Mr Elliot. She had previously, in the anticipation of their marriage, been very apprehensive of losing her friend by it; but on being assured that he could have made no attempt of that nature, since he did not even know her to be in Bath, it immediately occurred, that something might be done in her favour by the influence of the woman he loved, and she had been hastily preparing to interest Anne's feelings, as far as the observances due to Mr Elliot's character would allow, when Anne's refutation of the supposed engagement changed the face of everything; and while it took from her the new-formed hope of succeeding in the object of her first anxiety, left her at least the comfort of telling the whole story her own way.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback