Citat:
Ursprungligen postat av
Duerf
Det är fler som ändrat i dikten. Jan Malmsjö gjorde det när han läste den och även Pernilla August och Krister Henriksson har ändrat i texten. Det finns ingen anledning att vara bokstavstroende vad gäller en engelsk dikt. Bli inte kränkt över saker som inte spelar roll. Det tycker jag kan bli ditt nyårslöfte.
Håller i och för sig med om att detta är en text där uppläsarna har tagit sig stora friheter genom åren (och dessutom är dikten rätt svag redan från början, åtminstone i svensk översättning). Jag har för mig att både Jarl Kulle och Jan Malmsjö brukade slopa sista strofen helt och avsluta med
ring in den tusenåra fredens rike.
Här t.ex. gör Jarl Kulle det.
Dock kan jag tycka att om man ändå
ger sig in på den sista strofen med dess tydliga kristna budskap, så blir det betydligt mer provocerande att ändra det till en allmän globalism-humanism (alt. ljusmystik à la new age), än om man bara utelämnar strofen i dess helhet. Hon går ju dessutom helt bort sig i rytm och meter och ersätter
ur själfviskhetens sammansnörda band med
den själviska tanken, som om det rörde sig om ordförklaring och inte poesi.