Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-08-15, 09:48
  #97
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
Språket har en egen flagga och riksdag, det har ikke dialekten

Japp, eller annorlunda uttryckt, dialekttalarna har ingen ramberättelse om sin dialekt som beskriver den som ett språk. När en kritisk massa dialekttalare är övertygade om de talar ett språk och inte en dialekt av x blir det en politisk styrkefråga huruvida språket kommer att accepteras av omvärlden.

Det är alltså en subjektiv fråga vad gäller medvetande, men också en objektiv fråga vad gäller politisk styrka. Med språkvetenskap har det dock inte mycket att göra.
Citera
2007-08-15, 09:52
  #98
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Vikvar
Vart går skillnaden mellan språk och dialekt?

Det har nämnts i förbifarten i tråden tror jag, men en repetition är aldrig fel: det finns ingen skillnad mellan dialekter och språk rent språkvetenskapligt.

Varje dialekt är ett språk i sig och varje språk visas i sina dialekter. Vad/vilka som bestämmer vad som är vad är grupperna som talar det, det är alltså lika mycket en social fråga (psykologiska, nationalistiska och religiösa faktorer m m) som en språkvetenskaplig sådan.

Det finns dialekter med större skillnad mellan varandra än vissa språk. Ett exempel är vissa kinesiska dialekter. Tittar man på nationalistiska faktorer ser du ju redan här argumentationer mellan språktalarna i Balkan, vilket är förståeligt, det finns ju de lingvistiska forskare som i princip säger att svenska, danska och norska är dialekter i samma grundläggande språk. Det tror jag vi inte är så förtjusta i, eller hur?
Citera
2007-08-15, 11:09
  #99
Medlem
Krappfiskarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Kul med lite röster om skillnaderna mellan ryska och ukrainska. Har ni alls hört vitryska talas, Krappfiskarn och Wallabazz? Hur låter det i moskovitiska öron?

Nu är jag från södra Ryssland men jag torde åtminstone kvalificera mig för att göra en bedömning.

Jag är inte en expert när det gäller språk och fonetik men jag personligen tycker vitryska låter hårdare i sitt språk. Östslaviskans tyska enligt mig.

Den vitryske hiphoparen Seryoga sjunger ju på ryska fast med vitryskt uttal, dock sjunger han otroligt snabbt (i alla fall i mitt tycke).
Citera
2007-08-15, 11:27
  #100
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Krappfiskarn
Nu är jag från södra Ryssland men jag torde åtminstone kvalificera mig för att göra en bedömning.

Jag är inte en expert när det gäller språk och fonetik men jag personligen tycker vitryska låter hårdare i sitt språk. Östslaviskans tyska enligt mig.

Den vitryske hiphoparen Seryoga sjunger ju på ryska fast med vitryskt uttal, dock sjunger han otroligt snabbt (i alla fall i mitt tycke).

Har du nån YouTube-länk eller nåt, lät kul det där. Det är väl inte en av pajaserna Sasja & Serjozja, nån slags Verka Serdiutjka fast från Vitryssland?

Vitryska låter nog hårdare ja, hårda -r, -tj, -sjtj och -sj. Och lite fler hårda "e-ljud" än i ryskan, alltså snarast "prezydänt", "träba", om man får överdriva lite. Inte så mycket som i ukrainskan dock.
Citera
2007-08-15, 11:45
  #101
Medlem
Krappfiskarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
Har du nån YouTube-länk eller nåt, lät kul det där. Det är väl inte en av pajaserna Sasja & Serjozja, nån slags Verka Serdiutjka fast från Vitryssland?

Vitryska låter nog hårdare ja, hårda -r, -tj, -sjtj och -sj. Och lite fler hårda "e-ljud" än i ryskan, alltså snarast "prezydänt", "träba", om man får överdriva lite. Inte så mycket som i ukrainskan dock.

Nej han är lite mer seriös, en av de största i Ryssland.

Han blandar chastushki (framför allt tempot) med modernt språk vilket ger honom otroligt snabbt flyt i sina sånger. Hur pass vitrysk han är i sina uttal vet jag inte men jag personligen tycker att han är lite hårdare i sitt sjungande. Men nu är jag ju från långt söderut i Ryssland och är inte direkt ett superbt språköra så du får gärna basha mina påståenden.

http://www.youtube.com/watch?v=JH_gheDJr70 - En personlig favorit.
http://www.youtube.com/watch?v=zoFDnbaJL0A
http://www.youtube.com/watch?v=z2DuxHefM3k - En remix av ovanstående låt, sjunger med en tysk-kurdisk hiphopare här. 1:40 in i sången börjar Seryoga gå igång på allvar.
http://www.youtube.com/watch?v=zd1kdeL7baU
Citera
2007-08-15, 11:58
  #102
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Krappfiskarn
Nej han är lite mer seriös, en av de största i Ryssland.

Han blandar chastushki (framför allt tempot) med modernt språk vilket ger honom otroligt snabbt flyt i sina sånger. Hur pass vitrysk han är i sina uttal vet jag inte men jag personligen tycker att han är lite hårdare i sitt sjungande. Men nu är jag ju från långt söderut i Ryssland och är inte direkt ett superbt språköra så du får gärna basha mina påståenden.

http://www.youtube.com/watch?v=JH_gheDJr70 - En personlig favorit.
http://www.youtube.com/watch?v=zoFDnbaJL0A
http://www.youtube.com/watch?v=z2DuxHefM3k - En remix av ovanstående låt, sjunger med en tysk-kurdisk hiphopare här. 1:40 in i sången börjar Seryoga gå igång på allvar.
http://www.youtube.com/watch?v=zd1kdeL7baU

Tack, ska lyssna på detta
Citera
2007-08-15, 12:18
  #103
Medlem
wallabazzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
På ryska blir detta (translittererat): "Ja reguljarno peretrjachivaju vsech svoich tjinovnikov i totjno znaju kto vrjot i kto ne vrjot".

Eftersom han följer trasiankans regler blev det dock: "Ja rehularno peretrachivaju vsech svoich tjinovnikau i totjno znaju kto v rot i kto ne vrot".

Vilket alltså betyder: "Jag sätter regelbundet på alla mina tjänstemän och jag vet precis vem i munnen och vem inte i munnen".

Så kan det gå om språk är lika varandra och dessutom länge befunnit sig i ojämlik språkkontakt.

Den svenska transliten är jag inte så van vid, när jag läste första gången så förstog jag knappt va du mena, CH som du skrev för "Х" blev automatiskt "Ч" i mitt huvud. Det vill säga som i den engelska transliten.

Vitryska språket har jag aldrig hört, vet bara att man brukar skoja lite om det vitryska skriftspråket på <Runet>. Till exempel <Бабруйск> som på ryska skulle bli <Бобруйск>.
Citera
2007-08-15, 12:28
  #104
Medlem
wallabazzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
Helt riktigt. Vissa ryskspråkigas krav på tvåspråkighet handlar om att de själva vill vara enspråkigt ryskspråkiga i alla sammanhang. Rent hyckleri med andra ord, bara att tvåspråkighet låter liberalt och fint.

Under sovjettiden fanns ett för ukrainsktalande i Kyiv mycket sårande omdöme om ukrainskan: "jazyk pisatelej i dvornikov", alltså "författarnas och gårdskarlarnas språk". Detta kommer från samma repertoar som ditt "folklorens språk". I andra delar av landet var man ännu elakare och menade att ukrainska talas antingen av bönder eller nationalister, medan de som talade ryska naturligtvis var internationalister.

Men idag är situationen bättre och de flesta unga är mer eller mindre tvåspråkiga även om de kanske använder det ena språket mest.

Precis, nu är det mycket bättre. Men fortfarande inte helt ukrainifiserat. Kollar du på till exempel Donetsk, Luganska, Harkov, Odessa och Krym. Ja hela östra o södra Ukraina så är ryska dominerande. http://upload.wikimedia.org/wikipedi...ssianUseRu.PNG
Karta över Ukraina som visar vart vilket språk dominerar som mest använt språk, Gult = Ukrainska dominerar helt, Ljustgrönt = Ryska dominerar lätt, Mörkgrönt = Ryska dominerar helt.

Rätt mycket OT nu men jämför kartan med denna karta http://upload.wikimedia.org/wikipedi..._elect06_1.jpg
Blåa regionerna är där Party of Regions fick mest röster, dvs det ryskvänliga partiet.
Citera
2007-08-15, 12:28
  #105
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av wallabazz
Den svenska transliten är jag inte så van vid, när jag läste första gången så förstog jag knappt va du mena, CH som du skrev för "Х" blev automatiskt "Ч" i mitt huvud. Det vill säga som i den engelska transliten.

Vitryska språket har jag aldrig hört, vet bara att man brukar skoja lite om det vitryska skriftspråket på <Runet>. Till exempel <Бабруйск> som på ryska skulle bli <Бобруйск>.

Sant, jag använder svenskans variant.

V Babrujsk zjivotnaje

Afftar zjzjot.
Citera
2007-08-15, 12:35
  #106
Medlem
wallabazzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
Sant, jag använder svenskans variant.

V Babrujsk zjivotnaje

Afftar zjzjot.

Finns lika mycket translit som det finns ryskatalande personer.
När jag pratar (skriver) ryska med någon utan att ha tillgång till ryskt tangentbord så använder jag den engelska transliten men med dessa modifikationer. Dels för att jag vill kunna skriva Считать utan att det ser ut som Щитать. Som det blir i så många transliteringar(stavning?)
Щ=W
X=X
Citera
2007-08-15, 12:37
  #107
Medlem
Krappfiskarns avatar
Vad fina ni är i er humor då, vad har hänt med den fula ryska humorn?

Otsesi, potom prosi.
Citera
2007-08-15, 13:01
  #108
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Krappfiskarn
Vad fina ni är i er humor då, vad har hänt med den fula ryska humorn?

Otsesi, potom prosi.

Den parallella tråden bjuder på oanade möjligheter.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback