Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2020-04-18, 19:21
  #1
Medlem
Belavias avatar
Ibland ser jag ordet "vore" i omkastad ordföljd med skippat "fogeord", ett exempel:

Han sprang så lätt, som vore han en outtröttlig gasell

Dels kommer ordet "han" efter ordet "vore", dels skippas fogeordet "om".

Det naturliga borde ju vara att skiva "..som om han vore..", istället för "..som vore han.."

Jag upplever den omvända ordföljden och det skippade bindeordet(i detta fall "om") som lite snitsig. Nästan som en markör för någon som hanterar språket med lätthet och färdighet.

Men är det riktigt att skriva såhär egentligen?
__________________
Senast redigerad av Belavia 2020-04-18 kl. 19:38.
Citera
2020-04-18, 19:26
  #2
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Belavia
Ibland ser jag ordet "vore" i omkastad ordföljd med skippat "fogeord", ett exempel:

Han sprang så lätt, som vore han en outtröttlig gasell

Dels kommer ordet "han" efter ordet "vore", dels skippas fogeordet "om".

Det naturliga borde ju vara att skiva "..som om han vore..", istället för "..som vore han.."

Jag upplever den omvända ordföljden och det skippade bindeordet(i detta fall "om") som lite snitsig. Nästan som en markör för någon som hanterar språket med lätthet och färdighet.

Men är det riktigt att skriva såhär egentligen?

Det är korrekt med lite prosaisk underton



Citat:
Fråga 2(dubbelchans) Är inte "vore" bara en gammal form av "var", eller finns det nyansskillnader mellan dem?

Vore är imperfekt konjunktiv medan var är preteritum.
Citera
2020-04-18, 19:37
  #3
Medlem
Belavias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det är korrekt med lite prosaisk underton





Vore är imperfekt konjunktiv medan var är preteritum.

Ja, såklart! Fick hjärnsläpp på sista frågan..
Citera
2020-04-18, 20:35
  #4
Medlem
Jag skulle vilja förklara VORE så här:

VAR är Imperfekt ( eller preteritum som det
kallas sedan några år tillbaka ) INDKIKATIV
- d v s den "vanliga" formen.

VORE är Imperfekt KONJUNKTIV, en form som nuförtiden används mycket sällan i svenskan,
men desto oftare i t ex tyskan.

Speciellt ofta hör man konjunktivformer när man återger vad någon sagt eller påstått.

Ett exempel:
Mannen säger att han är sjuk lyder på tyska:
Der Mann sagt er SEI krank - alltså inte
Der Mann sagt er ist krank ( vilket på svenska närmast kan översättas med Mannen säger han VORE sjuk, inte mannen säger han är sjuk)

Så - har jag förtydigat det hela eller krånglat till det ännu mer?!!
Citera
2020-04-18, 21:07
  #5
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Wastl
Jag skulle vilja förklara VORE så här:

VAR är Imperfekt ( eller preteritum som det
kallas sedan några år tillbaka ) INDKIKATIV
- d v s den "vanliga" formen.

VORE är Imperfekt KONJUNKTIV, en form som nuförtiden används mycket sällan i svenskan,
men desto oftare i t ex tyskan.

Speciellt ofta hör man konjunktivformer när man återger vad någon sagt eller påstått.

Ett exempel:
Mannen säger att han är sjuk lyder på tyska:
Der Mann sagt er SEI krank - alltså inte
Der Mann sagt er ist krank ( vilket på svenska närmast kan översättas med Mannen säger han VORE sjuk, inte mannen säger han är sjuk)

Så - har jag förtydigat det hela eller krånglat till det ännu mer?!!
Du har krånglat till det ännu mer genom att dra in tyskan, som använder konjunktiv på ett annat sätt än svenskan gör och gjorde. Då kan man lika gärna förvirra de stackars läsarna med att dra in hur konjunktiv används på spanska. Anföringskonjunktiv, som du demonstrerar ovan, är ett typiskt tyskt sätt att använda konjunktiv på. Den typiska svenska användningen av (preteritum/imperfekt) konjunktiv är för att beteckna något irrealt - hypotetiskt eller en önskan. Som i

Tänk om det snart vore jul! (önskan)
Om jag vore frisk, skulle jag gärna följa med er (hypotetiskt)

Och just formen vore, måste fortfarande anses vara fullt levande.
Citera
2020-04-18, 22:09
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Du har krånglat till det ännu mer genom att dra in tyskan, som använder konjunktiv på ett annat sätt än svenskan gör och gjorde. Då kan man lika gärna förvirra de stackars läsarna med att dra in hur konjunktiv används på spanska. Anföringskonjunktiv, som du demonstrerar ovan, är ett typiskt tyskt sätt att använda konjunktiv på. Den typiska svenska användningen av (preteritum/imperfekt) konjunktiv är för att beteckna något irrealt - hypotetiskt eller en önskan. Som i

Tänk om det snart vore jul! (önskan)
Om jag vore frisk, skulle jag gärna följa med er (hypotetiskt)

Och just formen vore, måste fortfarande anses vara fullt levande.
Bra! Nu förstår jag det bättre själv också!
Citera
2020-04-25, 13:06
  #7
Medlem
Demetrioss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Belavia
Ibland ser jag ordet "vore" i omkastad ordföljd med skippat "fogeord", ett exempel:

Han sprang så lätt, som vore han en outtröttlig gasell

Dels kommer ordet "han" efter ordet "vore", dels skippas fogeordet "om".

Det naturliga borde ju vara att skiva "..som om han vore..", istället för "..som vore han.."

Jag upplever den omvända ordföljden och det skippade bindeordet(i detta fall "om") som lite snitsig. Nästan som en markör för någon som hanterar språket med lätthet och färdighet.

Men är det riktigt att skriva såhär egentligen?
Tack för det här exemplet. Låter stiligt, verkligen; snarare poetiskt än prosaiskt och påminner om de där tiderna när svenska språket var lite mer kompliserat och vackrare än idag.
Citera
2020-04-25, 15:03
  #8
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Demetrios
Tack för det här exemplet. Låter stiligt, verkligen; snarare poetiskt än prosaiskt och påminner om de där tiderna när svenska språket var lite mer kompliserat och vackrare än idag.

Om du tänker på mitt inlägg så fick jag nog någon sorts blind fläck just då. Jag menade givetvis poetisk.
Citera
2020-04-29, 16:48
  #9
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Wastl
Der Mann sagt er ist krank ( vilket på svenska närmast kan översättas med Mannen säger han VORE sjuk, inte mannen säger han är sjuk)

[...]

Eller kanske hellre: ”Mannen säger sig vara sjuk.” (Som ju liknar latinets konstruktion med ackusativ: Vir dicit se infirmum esse.)

Svenskan har, som redan påpekats, tyvärr inte tyskans smidiga bruk av presens konjunktiv, utan vi får göra omskrivningar med till exempel ”ska ha”: ”Stölden ska ha utförts mycket sakkunnigt.” (Der Diebstahl sei sehr professionell ausgeführt worden.)
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback