Citat:
Ursprungligen postat av
skunkjobb
För att det är fel, så enkelt är det.
Det är också så enkelt att en lufttorkad skinka på 2 kg kan hänga i ett snöre i taket i tusen år utan att någon energi utväxlas via snöret. Den dagen då man med hjälp av snöret lyfter skinkan från golvet till taket eller sänker ner den igen utbyts däremot en energi som svarar mot tyngden (här kraften) gånger den sträckan som man lyfter eller sänker tyngden.
Energi är (exempelvis) kraft gånger väg där väg avser den sträcka som kraften verkar över. Utan förflyttning, ingen energi.
Jo jag tänkte ha en lång raljering om hur jag höll med och förstod, men ändå inte helt. Sådär som det brukar kunna vara.
Jag hade missat den detaljen, men det belyser mer hur det handlar om definitioner. Och då inte bara ur någon filosofisk aspekt där vi inte någonsin egentligen kan göra oss förstådda för att någon på 1700-talet gjorde sig oförstådd, men iallafall lyckades förklara hur det kunde komma sig.
En kopp kan utöva runt en newtons kraft mot ett bord, varvid bordet utövar en newton tillbaka. Och inget flyttar på sig i märkbart avseende.
Med det så blir det en kraftpotential, likt hur en kung kan ha kraft/makt (samma grundord på vissa språk) att utfärda ett dekret om att koppar ska vara på golvet istället.
Inte med nödvändighet metafysiskt raljerande om att gravitationen är medvetande eller något sådant, men koppen är still eftersom kraften inte
utövas.
Så en fysiklärare som hävdar att kraft är en referens till att energi (information) inom ett område av något slag föranleder att informationen inom ett annat område påverkas har förstås inte helt fel.
Men han kanske inte framför hela bilden heller, även om det kan vara lite mycket för vissa studenter.
Så frågan är då om man menar att kraft är relaterat till
något som händer eller
något som skulle kunna hända.
Kanske jättesjälvklart om man hade snackat hebreiska med korrekta tempus, kasus, och allt vad det inbegriper.
Men på svenska verkar det ibland ite magert med ord, suffix eller prefix som föranleder åhöraren att förstå funktionen mer specifikt utöver att det är "vanlig svenska", även om det kan vara en detalj jag själv har missat.
Så jag tycker vi inväntar opinion från TS om vad hen egentligen menar, på vanlig svenska