Sedan 1700 så har Svenska språket varit mer eller mindre konstant och bara enskilda stavningar har ändrat. Sedan 1600-talet så kan man säga att det är året då Svenskan fick sin första form.
När jag läste Svenska texter från 1200-talet så var dom mycket svåra att förstå. Man kunde känna igen vissa ord. 1400-talet var ungefär samma sak. 1500-talet så började klarna och man började känna igen meningarna. 1600-talet kunde man förstå allt och innehållet.
Så här skulle jag säga:
Det lustiga är att när man läser Dansk text så verkar dom "vara mer i framtiden" och utvecklat sig allt snabbare.
Här är en Svensk text från 1788 - Med en modern skrivstil
http://runeberg.org/segrenhogl/0005.html
Här är en Dansk text från 1788 - Med en modern skrivstil. (Notera att dom använder Ö här. Varför? )
http://runeberg.org/karenslyst/0026.html
Här kan vi se att den Danska texten verkar vara mer lättläst än den Svenska texten som innehåller th, w, ph, vilket inte den Danska texten gör.
Vi går några år bakåt. Här är en Svensk text med modern skrivstil från 1751.
http://runeberg.org/dorunsten/0022.html
Vi går längre bakåt i tiden. Här är två Svenska texter i modern skrivstil från 1739.
http://runeberg.org/linninsekt/0014.html
http://runeberg.org/fjrymdmat/0018.html
Tyvärr har jag inte hittat någon Dansk text från samma tidsperiod. Men jag antar att det är inte någon större skillnad.
Jag skulle dock vilja se en Dansk text från 1600-talet för att jämföra med 1700-talet Svenska.
Här är en Dansk text från 1300-talet.
Här är en Svensk text från 1450.
Det är alltså enklare att förstå den Danska texten från 1300-talet än den Svenska texten från år 1450. Precis som de Svenska och Danska texterna från 1788
Frågeställning:
Norska är ett västnordiskt språk och Danska och Svenska är östnordiska språk. Trots att Norska är idag mer lik Svenskan än vad Norskan är mer lik Danskan. Mycket har med att Sverige och Norge sitter ihop och det gör inte Danmark med Norge.
Kan det vara så att Danska har påverkat Svenska?
Hur skulle det se ut om Danskan inte påverkade Svenskan något? Hade vi varit ett isländskt språk då?
När jag läste Svenska texter från 1200-talet så var dom mycket svåra att förstå. Man kunde känna igen vissa ord. 1400-talet var ungefär samma sak. 1500-talet så började klarna och man började känna igen meningarna. 1600-talet kunde man förstå allt och innehållet.
Så här skulle jag säga:
- 800-1100 - Obegripligt då det är vinkingaspråket, möjligtvis något ord, men det är få.
- 1200-1400 - Här känner jag igen vissa ord
- 1500 - Nu börjar det klarna tack vare Gustav Wasas bibel
- 1600 - Svenskan får sin moderna form
- 1700-nutid - Svenskan är konstant med lite stavningsändringar
Det lustiga är att när man läser Dansk text så verkar dom "vara mer i framtiden" och utvecklat sig allt snabbare.
Här är en Svensk text från 1788 - Med en modern skrivstil
http://runeberg.org/segrenhogl/0005.html
Här är en Dansk text från 1788 - Med en modern skrivstil. (Notera att dom använder Ö här. Varför? )
http://runeberg.org/karenslyst/0026.html
Här kan vi se att den Danska texten verkar vara mer lättläst än den Svenska texten som innehåller th, w, ph, vilket inte den Danska texten gör.
Vi går några år bakåt. Här är en Svensk text med modern skrivstil från 1751.
http://runeberg.org/dorunsten/0022.html
Vi går längre bakåt i tiden. Här är två Svenska texter i modern skrivstil från 1739.
http://runeberg.org/linninsekt/0014.html
http://runeberg.org/fjrymdmat/0018.html
Tyvärr har jag inte hittat någon Dansk text från samma tidsperiod. Men jag antar att det är inte någon större skillnad.
Jag skulle dock vilja se en Dansk text från 1600-talet för att jämföra med 1700-talet Svenska.
Här är en Dansk text från 1300-talet.
Citat:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Forndanska
Tha var Haldan konung. Han drap Thager, sin brodher, Ro ok Skat, therre vener, ok sidhe stra-do han. Haldan han hafde tva søner, en het Ro, ok summe sige at han het Haldan, ok anner het Helge. The skifte riket sva at Ro fekk all fast land ok Helge all vatn. I then time var Siæland hos Høgebierg en køpstadh, hette Høkekøpinge, ok for thy at thet var langt fran strand, tha giorde Ro konung køpstadh hos Ysefiordh ok kallede thet efter sitt eget nafn ok en kelde, het Roskelde. Helge han kom en time til Halland ok lagdhes medh Thore, Rolfs Karldotter ok afledhe medh henne ene dotter, het Yrse.
Här är en Svensk text från 1450.
Citat:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Yngre_fornsvenska
Samson tog jomfrwne j sin fampn oc bar henne nidh oc satte henne vpa sin hæst oc en annan hæst hade han . ther førde han gwll oc kostelighe haffuor vpa . han wæpnade sik well oc bant sin hielm oc red sin weg . han lag lenge i en storan skogh . oc giorde sik ther et hws .
Det är alltså enklare att förstå den Danska texten från 1300-talet än den Svenska texten från år 1450. Precis som de Svenska och Danska texterna från 1788
Frågeställning:
Norska är ett västnordiskt språk och Danska och Svenska är östnordiska språk. Trots att Norska är idag mer lik Svenskan än vad Norskan är mer lik Danskan. Mycket har med att Sverige och Norge sitter ihop och det gör inte Danmark med Norge.
Kan det vara så att Danska har påverkat Svenska?
Hur skulle det se ut om Danskan inte påverkade Svenskan något? Hade vi varit ett isländskt språk då?