Precis som påpekat tidigare ifråga om oliver i medelhavsspråk har t. ex. indiska språk en mångfald ord för ris. Det finns ett ord för riset som växer på fälten, ett annat för det torra ris som lagras, ett tredje för kokt ris, ett annat för rostat ris etc. De orden är lätta att lära sig och begripa, då det ju handlar om konkreta saker, det är ju bara att någon pekar och säger orden.
Däremot blir det svårt när det börjar handla om religion, och när man börjar röra sig med de varierande känsloyttringarna i religionen, t. ex. i hinduismen. De känsloyttringarna finns inte hos oss, vi har inte upplevt dem. Även schamanism hos urinvånare både i sydamerika och i Sibirien är närmast obegriplig för västerlänningar då fenomenen rör sig på ett helt annat plan. De är helt enkelt inte möjliga att översätta, och religiösa känslor är inte utbytbara religioner emellan. Olika folks erfarenhetsupplevelser av sin religion är faktiskt obegripliga för dem som inte delar den, om man inte går native, och lär sig både religion och språk (vilket bådadera tar många år). Med all säkerhet har kineser kulturyttringar som inte går att översätta, eller ens begripa om man inte under ett halvt liv lär sig språket. Språket formar också tanken, man förstår inte känslorna men kan närma sig dem genom att grundligt lära sig språket.
Däremot blir det svårt när det börjar handla om religion, och när man börjar röra sig med de varierande känsloyttringarna i religionen, t. ex. i hinduismen. De känsloyttringarna finns inte hos oss, vi har inte upplevt dem. Även schamanism hos urinvånare både i sydamerika och i Sibirien är närmast obegriplig för västerlänningar då fenomenen rör sig på ett helt annat plan. De är helt enkelt inte möjliga att översätta, och religiösa känslor är inte utbytbara religioner emellan. Olika folks erfarenhetsupplevelser av sin religion är faktiskt obegripliga för dem som inte delar den, om man inte går native, och lär sig både religion och språk (vilket bådadera tar många år). Med all säkerhet har kineser kulturyttringar som inte går att översätta, eller ens begripa om man inte under ett halvt liv lär sig språket. Språket formar också tanken, man förstår inte känslorna men kan närma sig dem genom att grundligt lära sig språket.