Citat:
Ursprungligen postat av Presidenten
Hur skulle ni översätta den här kommentaren i en amerikansk film. Kommentaren gäller privatdetektiv-yrket (dick):
"It takes an asshole to be a dick". ...
Det är språkligt sett en riktig djuping. Innehållsmässigt inte så vacker.
På det metaforiska planet betyder den:
-- Det krävs att man [av naturen] är en skurk för att välja deckaryrket.
På det bokstavliga fysiologiska planet är det en paradox:
-- Det krävs att man är konkav för att vara konvex. (så att säga)
Konstruktionen kallas ibland en katakres, i detta fallet tydligen medveten.
Katakres = en misshandlad metafor, eller en metafor kan tolkas som ett
konkret påstående (ofta med makaber innebörd).