Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2019-04-17, 09:16
  #1
Medlem
Kumabjorns avatar
Har noterat här och där att det ibland undras lite över hur man bör gå tillväga för att fånga skön japanskas uppmärksamhet. Metoderna är självfallet många, men den som understundom uppsöker ett lokalt vattenhål kan kanske ha behov av lite barjapanska? Används på egen risk.
Citera
2019-04-17, 17:16
  #2
Medlem
Hej Kumabjorn

Läste både del ett och två och måste säga att det var mäkta intressant raggningsrepliker med inledningsvis väldigt grunda men avslutningsvis djupa och roande repliker, vilket givetvis kommer vara underhållande då man leker med "gyappu" och går från en ointressant person till en väldigt intressant person.

En sak som jag märkt fungerar väldigt bra är att studera lite utav de olika dialekterna från de olika delarna av japan. Med detta kan du likt de raggningsrepliker du nämnde leka med att ditt utseende inte stämmer överrens med hur du pratar, vilket gör dig mycket intressant i de japanska personernas ögon.

exempel, då jag befinner mig mycket i olika delar av kyuushuu så har jag lärt mig lite utav dialekterna som talas i fukuoka,kitakyuushuu,miyazaki samt kagoshima. Funkar perfekt när damerna inser att du kan deras dialekt bättre än dem själva.
Citera
2019-04-18, 01:54
  #3
Medlem
Kumabjorns avatar
Nu stöter jag inte på dem särskilt ofta, men ramlar du på någon dam som talar Tohoku/Hokuriku dialekt är det ruggigt effektivt att se henne djupt i ögonen och lätt stamma fram ett めんこいなぇ めんこい särskilt om ni talat 標準語 men du lyckas fånga upp hennes dialektala ursprung.
Citera
2019-04-19, 11:34
  #4
Medlem
PeterNosters avatar
Fick ett råd att säga:
a-nata-wa-u-tuku-si-de-su. (...lät det som enligt mina anteckningar)
Använde det aldrig.

Passar på att fråga om japanska namn. Vad betyder Yama som används i många japanska namn?


Yamada
Yamagata
Yamaguchi
Yamakawa
Yamamoto
Yamamura
Yamanaka
Yamane
Yamaoka
Yamasaki
Yamashiro
Yamashita
Yamauchi
Yamazaki
Citera
2019-04-20, 13:42
  #5
Medlem
Banzai-Perkeles avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Passar på att fråga om japanska namn. Vad betyder Yama som används i många japanska namn?


Yamada
Yamagata
Yamaguchi
Yamakawa
Yamamoto
Yamamura
Yamanaka
Yamane
Yamaoka
Yamasaki
Yamashiro
Yamashita
Yamauchi
Yamazaki
Den vanligaste betydelsen av yama är väl berg eller kulle, även om det verkar finnas andra beroende på sammanhang.
Se t.ex. här:
http://www.romajidesu.com/dictionary...g-of-yama.html

Namnet Yamashita t.ex. kan skrivas med 山 (yama) (berg, kulle) och 下 (shita) (under). Så då heter man väl Underberg på ren svenska kanske.

Jag har hört att man inte bör kalla berget Fuji för Fuji-yama eftersom det är att reducera det heliga berget till en enkel kulle. Då blir man sedd som en obildad utlänning. Men det är egentligen OT här.
Citera
2019-04-20, 23:19
  #6
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Banzai-Perkele
Den vanligaste betydelsen av yama är väl berg eller kulle, även om det verkar finnas andra beroende på sammanhang.
Se t.ex. här:
http://www.romajidesu.com/dictionary...g-of-yama.html

Namnet Yamashita t.ex. kan skrivas med 山 (yama) (berg, kulle) och 下 (shita) (under). Så då heter man väl Underberg på ren svenska kanske.

Jag har hört att man inte bör kalla berget Fuji för Fuji-yama eftersom det är att reducera det heliga berget till en enkel kulle. Då blir man sedd som en obildad utlänning. Men det är egentligen OT här.
Nej, det har att göra med att kanjitecknet「」i bergsnamn är ett namnsuffix där den kinesiskinfluerade kan-on-läsningen「さん」(san) av tecknet används, medan kun’yomi-läsningen「やま」(yama) används för substantivet, i sammansättningar och en hel del annat. Berget Fuji heter på japanska 富士山 vilket då skall utläsas「ふじさん」(Fujisan). Det är i alla fall av vad jag kan läsa mig till med hjälp av Wiktionary och Wikipedia; Kumabjorn kan garanterat förklara detta mer ingående.
__________________
Senast redigerad av NixYO 2019-04-20 kl. 23:33.
Citera
2019-04-21, 03:30
  #7
Medlem
Kumabjorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Fick ett råd att säga:
a-nata-wa-u-tuku-si-de-su. (...lät det som enligt mina anteckningar)
Använde det aldrig.

Passar på att fråga om japanska namn. Vad betyder Yama som används i många japanska namn?


Yamada
Yamagata
Yamaguchi
Yamakawa
Yamamoto
Yamamura
Yamanaka
Yamane
Yamaoka
Yamasaki
Yamashiro
Yamashita
Yamauchi
Yamazaki
Utsukushii desu (美しいです) betyder du är vacker. Säg istället att hon är tsuyatsuyashii (艶々しい)

Yama (山) är berg. Yamada = Bergfält
Yamamura = Bergby etc.
Citera
2019-04-21, 03:41
  #8
Medlem
Kumabjorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NixYO
Nej, det har att göra med att kanjitecknet「」i bergsnamn är ett namnsuffix där den kinesiskinfluerade kan-on-läsningen「さん」(san) av tecknet används, medan kun’yomi-läsningen「やま」(yama) används för substantivet, i sammansättningar och en hel del annat. Berget Fuji heter på japanska 富士山 vilket då skall utläsas「ふじさん」(Fujisan). Det är i alla fall av vad jag kan läsa mig till med hjälp av Wiktionary och Wikipedia; Kumabjorn kan garanterat förklara detta mer ingående.

Berg i Japan har alltid 山 som suffix, precis som floder har 川 eller ibland 河 (bägge betyder flod) och bergsuffixet läses antingen yama, san eller zan, det är helt beroende på huruvida bergets namn är ett Yamato kotoba - alltså inhemskt japanskt ord - eller om det är ett sino-japanskt ord, och i så fall beroende på vilken kinesisk period ordet har ankommit till Japan. De flesta är traditionella Han-kinesiska läsningar, ex. Fuji som då blir Fujisan (har inget med personsuffix att göra alltså, de råkar bara vara homofona).

Några exempel:
間の土山 uttalas Ai no tsuchi yama eftersom det är ett inhemskt ord.
明け述鉱山 uttalas Akenobe Kozan där Akenobe är japansk läsning, medan kozan är kinesisk Wu läsning och betyder gruva.
石鎚山 uttalas Ishizuchisan eftersom det är den äldre Han läsningen på de första två tecknen.

För den som eventuellt är nyfiken på att kunna lite mer om Kanji, de komplicerade kinesiska skrivtecknen sådana de applicerades i japanska språket kan läsa Kanjis forntid, nutid och framtid. Var dock beredd på att den är lång.
__________________
Senast redigerad av Kumabjorn 2019-04-21 kl. 04:36. Anledning: Tillägg
Citera
2019-06-17, 05:53
  #9
Medlem
Domyojis avatar
Trist att tråden skulle börja handla om huruvida berg används i namn eller som namn på berg. Mount Fuji heter Fujisan på engelska, för att det finns mer än en läsning till ordet berg. Att folk heter Bergqvist och Bergström på svenska tycker ju vi inget speciellt om, lite samma grej.

Iaf, denna tråd fick mig o tänka på min gamla tråd på gaijinpot - det var den goda tiden.

Mkt utlänningar nu i japan och hela japan känns betydligt mer globalt idag än bara för 10 år sen, förr var tjejer nyfikna på vita och svarta dudes kanske men det var fortfarande lite tabu och äventyrligt, nu känns det mer öppensinnat, det kanske inte är en självklarhet men det är absolut inga konstigheter.

Det blir som det blir liksom. Även om det fortfarande i det långa loppet tycks gå krångligt då många japanska tjejer vill bli hemmafruar när de blir fruar, sånt blir ju typ kulturkrock om du är kille från västvärlden där hela ditt liv handlat om hur tjejer kämpar för likgiltighet.

Iaf, Kuma har mkt bra stuff beträffande post-marriage. (och anledningar till varför du inte ska go down that road)

Iaf, det var bara mina 5 yen.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback