Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-12-06, 21:41
  #949
Awaiting Email Confirmation
Jag passar på att låna den här tråden, behöver hjälp med att översätta denna mening: "Intoxicate my mind".
Till latin, givetvis.
Citera
2007-12-07, 12:39
  #950
Medlem
Lånar den jag med Har tänkt att tatuera in något i stil med In memoriam requiescat in pace på ryggen har en väldigt nära vän som gått bort. Saken är den att jag vill inte skriva hans namn någon som har något bra förslag? Typ vila i frid älskade vän eller nått på latin. Tacksamm för hjälp
Citera
2007-12-07, 18:56
  #951
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av utter85
Lånar den jag med Har tänkt att tatuera in något i stil med In memoriam requiescat in pace på ryggen har en väldigt nära vän som gått bort. Saken är den att jag vill inte skriva hans namn någon som har något bra förslag? Typ vila i frid älskade vän eller nått på latin. Tacksamm för hjälp

Till exempel så här, en toute simplicité, som om du talade till honom. (Nota bene vokativen efter kommat.)

Requiescas in pace, amice mi.
Citera
2007-12-07, 20:50
  #952
Medlem
In memoriam requiescat in pace en toute simplicité alltså? eller har jag missförståt det? Tack för hjälpen Satyricon!
Citera
2007-12-07, 21:42
  #953
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av utter85
In memoriam requiescat in pace en toute simplicité alltså? eller har jag missförståt det? Tack för hjälpen Satyricon!

Väl bekomme.

Alltså: ”Min vän, må du vila i frid.” : Requiescas in pace, amice mi.
Citera
2007-12-07, 22:19
  #954
Medlem
jesuskristuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Quid
Ja använd Språkdelen ifall du vill ha hjälp med språkfrågor.

Går du till charken i butiken också när du vill ha hjälp med tändstiften enbart för att du tänkte köra hem julskinkan i bilen som har problem?

Om dom säljer bilar också så är det väl inte helt långsökt
Citera
2007-12-08, 13:38
  #955
Medlem
"Memento te mortalem esse" - Kom ihåg att du är dödlig.

Står på insidan av mitt visir på MC hjälmen ^^,
Citera
2007-12-08, 16:22
  #956
Avstängd
Shootos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ekapeka
"Memento te mortalem esse" - Kom ihåg att du är dödlig.

Står på insidan av mitt visir på MC hjälmen ^^,
Det var faktiskt smart!
Citera
2007-12-08, 16:24
  #957
Avstängd
Shootos avatar
Hijackar tråden:

Är det här en korrekt översättning?


Det är ljuvligt och ärofyllt att dö för kamrater =

Dulce et decorum est pro consortes mori


?



Hur skulle det här översättas? :

Det är ljuvligt och ärofyllt att dö för någon man älskar
Citera
2007-12-08, 20:11
  #958
Medlem
Satyricons avatar
[quote=Shooto]Hijackar tråden:

Är det här en korrekt översättning?


Det är ljuvligt och ärofyllt att dö för kamrater =

Dulce et decorum est pro consortes mori


?


Nej.

pro styr ablativ, alltså pro consortibus.

Å andra sidan skulle jag kanske hellre välja varianten pro suis mori, dvs att dö för de sina.
Citera
2007-12-08, 22:48
  #959
Medlem
sicnexs avatar
Känner en som har "Amor vincit omnia" (kärleken övervinner allt) gaddat, trodde den var ganska vanlig att använda.
Citera
2007-12-10, 13:19
  #960
Avstängd
balders_balles avatar
Någon som kan översätta följande:

Sine timore servamus

Tack på förhand
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback