Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-09-26, 19:42
  #853
Medlem
Zwerchstands avatar
Nu är ju orden tagna ur sitt sammanhang, men forte går för instrumental ablativ i betydelsen "slumpvis". (Här har nog tänkts på italiensk forza —> forte.) Hellre då vis/vires eller fortitudo. Med honorum i paret vet jag inte vad som menas, honor räcker bra.

fortitudo et honor

Sammanhanget spelar roll för ordformerna: det är ofta skillnad mellan blotta uppräkningen styrka & ära och densamma betraktad som mål/redskap för en handling.
Citera
2007-10-03, 16:24
  #854
Medlem
Danals avatar
Drar upp denna tråden igen för att fråga om "ego sum qui sum" är den korrekta översättningen av "jag är den jag är"?

Tacksam för svar ..
Citera
2007-10-03, 17:24
  #855
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Danal
Drar upp denna tråden igen för att fråga om "ego sum qui sum" är den korrekta översättningen av "jag är den jag är"?

Tacksam för svar ..

Ja det stämmer. Du bör vara medveten om, om du inte vet redan, att det är ett bibelcitat (2 Mos 3:14), ett av namnen på Gud. På hebreiska ehyeh asher ehyeh.
Citera
2007-10-03, 19:50
  #856
Medlem
Zwerchstands avatar
OM detta skulle gälla tatuering bör man vara medveten också om att citatet enligt Bibeln är det namn Gud själv uttalar. Det kan uppfattas som mycket provokativt att "ge sig själv Guds namn".
Citera
2007-10-03, 22:22
  #857
Medlem
Danals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
OM detta skulle gälla tatuering bör man vara medveten också om att citatet enligt Bibeln är det namn Gud själv uttalar. Det kan uppfattas som mycket provokativt att "ge sig själv Guds namn".


Uppfattat.
Men om man ska ha det till en tatuering, vad ska man använda då?
Bara för att det är taget ur bibeln så behöver det väl inte syfta på att man anser sig själv vara jämte gud?
Citera
2007-10-04, 01:06
  #858
Medlem
CastorTroys avatar
Skulle vilja få hjälp med att översätta denna mening till latin om någon vill vara så vänlig att hjälpa mig med det?

Hade jag två liv så skulle jag ge de bägge till dig.

Alternativt:

Hade jag två liv så skulle jag ge båda till dig.


Tack på förhand.
Citera
2007-10-04, 03:58
  #859
Medlem
Zwerchstands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Danal
Uppfattat.
Men om man ska ha det till en tatuering, vad ska man använda då?
Bara för att det är taget ur bibeln så behöver det väl inte syfta på att man anser sig själv vara jämte gud?
Nej, endast faktum att det kommer ur Bibeln är inte farligt – men just detta citat är svaret på frågan Vad är Gud? och, som givet av Honom själv, origo för miljoner troende i flera religioner. Orden i sig är för många rentav heliga; exempelvis utgör de en kärnladdning i judendomen.

Därmed inte sagt att även den mest rabiate bekännare inte skulle acceptera en annan syftning.

Nå, närmsta anrikning blir väl det människor emellan mer spretigt gångbara semper idem = alltid densamme; attribuerat Xantippa om maken Sokrates (översatt), & Cicero, samt motto för Amaranterorden & världsäldsta (1575) spritfabrikanten Bols.

Det är hur som helst ditt eget val, även enligt urkund i fråga [1 Mos 1:27, 3:22].
Citera
2007-10-04, 15:23
  #860
Medlem
Danals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
Nej, endast faktum att det kommer ur Bibeln är inte farligt – men just detta citat är svaret på frågan Vad är Gud? och, som givet av Honom själv, origo för miljoner troende i flera religioner. Orden i sig är för många rentav heliga; exempelvis utgör de en kärnladdning i judendomen.

Därmed inte sagt att även den mest rabiate bekännare inte skulle acceptera en annan syftning.

Nå, närmsta anrikning blir väl det människor emellan mer spretigt gångbara semper idem = alltid densamme; attribuerat Xantippa om maken Sokrates (översatt), & Cicero, samt motto för Amaranterorden & världsäldsta (1575) spritfabrikanten Bols.

Det är hur som helst ditt eget val, även enligt urkund i fråga [1 Mos 1:27, 3:22].

Tack för det mycket intressanta svaet.
Nu är det egentligen inte jag som ska ha detta tatuerat på min kropp. Så jag ska bara lägga fram informationen som du har gett mig, och så får denna person själv avgöra.

Tack och bock.
Citera
2007-10-04, 15:29
  #861
Medlem
Behöver översättning till latin!

Håll i er kärringar nu åker vi. eller Håll i er kärringar nu blir det åka av.
vore hemskt tacksam för svar!
Citera
2007-10-04, 15:47
  #862
Medlem
CastorTroys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av CastorTroy
Skulle vilja få hjälp med att översätta denna mening till latin om någon vill vara så vänlig att hjälpa mig med det?

Hade jag två liv så skulle jag ge de bägge till dig.

Alternativt:

Hade jag två liv så skulle jag ge båda till dig.


Tack på förhand.

Någon som kan hjälpa mig?
Citera
2007-10-04, 16:53
  #863
Medlem
Satyricons avatar
Från höften:

Tenete bene, anus, abeamus!
Citera
2007-10-04, 16:56
  #864
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Från höften:

Tenete bene, anus, abeamus!

Fungerar anus även som pluralform?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback