'De flesta skrattar åt tårar och [eller: men] har dem inombords' kanske är en lämplig fri översättning. John W Köhler översätter hela epigrammet på följande sätt:
Citat:
Eros' ögon tåras, närhelst han ser kärl utav fläckig
fluorit, en ung slav eller ett finare bord,
gjort av citrus. Han suckar så djupt det går för att han ej,
stackarn, förmår köpa allt Saepta har, bära det hem.
Hur många gör som Eros? Ja, torrögda skrattar de flesta
åt hans tårar - men dock: i deras inre döljs gråt...
Det fetmarkerade partiet motsvarar alltså raderna
Sed lumine sicco | pars maior lacrimas ridet et intus habet av Martialis' epigram LXXX i tionde boken av
Epigrammaton.