Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-08-12, 23:13
  #3709
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av L.Castel
Jo...det var jag med ostrongaffeln igen.

Jag har kommit fram till att den av er föreslagna frasen blir för lång. Nu tänker jag att lösning skulle kunna vara att börja med ett gammalt hederligt "varde". Är "fiat delectatio" korrekt grammatiskt, och tycker ni det fungerar? Jag hoppas "delectatio" inte har några syndiga undertoner?

Det låter bra
Citera
2013-08-13, 00:04
  #3710
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det låter bra

Tack. Bra, då kör jag på det.
Citera
2013-08-19, 15:05
  #3711
Medlem
Vill göra en tatuering i latin enligt följande: Bemästra din framtid, skapa din egen lycka. Ombeder er därmed, såvida ni är insatta i ämnet, att hjälpa mig med korrekt översättning.

Är det: domito futura, creare tua felicitas?

Eller: domito vestri posterus, creare tua felicitas?

Tack på förhand!
Citera
2013-08-19, 15:54
  #3712
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Deros
Vill göra en tatuering i latin enligt följande: Bemästra din framtid, skapa din egen lycka. Ombeder er därmed, såvida ni är insatta i ämnet, att hjälpa mig med korrekt översättning.

Är det: domito futura, creare tua felicitas?

Eller: domito vestri posterus, creare tua felicitas?

Tack på förhand!

Nu frågar du samma fråga igen. Inget av dem är helt rätt, eftersom verben och substantiven är felböjda. Ordföljden kunde också vara bättre.

Latinet har en särskild imperativ för futurum. Om man använder den, så blir det Domito futurum, creato felicitatem tuam.

Dessutom ska du helst undvika kommatecken och bara använda versaler. Alltså: DOMITO FUTURUM CREATO FELICITATEM TUAM.
Citera
2013-08-19, 16:30
  #3713
Medlem
atitaranta-s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Latinet har en särskild imperativ för futurum.

Att den andra imperativen skulle vara specifikt futuristisk är kanske lite diskutabelt, men även om vi antar att den är det är frågan om den är lämplig här. Är inte tanken att man redan nu ska åtminstone börja vidta de åtgärder som behövs för att ta kontroll över framtiden? Eller ska man vänta tills framtiden blir nutid så att utsagan blir osann?

Tatueringar är allvarliga saker.
Citera
2013-08-19, 16:58
  #3714
Medlem
Redoxreaktions avatar
OK, OK.

Alltså: Doma futurum (tuum), crea felicitatem (tuam).

Nu har jag också satt "din" inom parentes, dels eftersom verbformen är imperativ singular dels eftersom det ser mer kärnfullt och "romerskt" ut med ett valspråk som är så kort som möjligt.

DOMA FUTURUM CREA FELICITATEM tycker jag ser väldigt bra ut.
Citera
2013-08-21, 10:47
  #3715
Medlem
Dranghoffs avatar
Svag för ablativus absolutus kan jag möjigen tänka mig en variant som klingar av klassisk marmor:

Futuro domito, felicitas sequitur.

Alltså ungefär: ”när man har framtiden i sin hand kommer lyckan av sig själv.”
Citera
2013-08-21, 17:19
  #3716
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Svag för ablativus absolutus kan jag möjigen tänka mig en variant som klingar av klassisk marmor:

Futuro domito, felicitas sequitur.

Alltså ungefär: ”när man har framtiden i sin hand kommer lyckan av sig själv.”

Eller kanske passar det bättre med sequetur, i futurum.
Citera
2013-08-29, 22:04
  #3717
Medlem
madmaxzzs avatar
Tjena igen!
Är tillbaka med ännu en text jag skulle vilja ha översatt av den som kan!
Säger redan nu ett stort tack till dig som tar din tid och hjälper mig, uppskattningen är rejäl!

Om jag inte har fel så upprepas samma stycke ett flertal gånger, dock vill jag inte ta bort något som kanske förstör översättningen. Tack igen så mycket

Crucem sanctam subiit,
qui infernum confregit,
accinctus est potentia,
surrexit die tertia.
Alleluia

Surrexit Christus
Et illuxit populo suo,
Quem redemit sanguine suo.
Alleluia

Crucem sanctam subiit,
qui infernum confregit,
accinctus est potentia,
surrexit die tertia.
Alleluia

Surrexit Christus
Jam non moritur:
Mors illi ultra non dominabitur.
Alleluia

Crucem sanctam subiit,
qui infernum confregit,
accinctus est potentia,
surrexit die tertia.
Alleluia

Surrexit Christus
Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli
Alleluia

Crucem sanctam subiit,
qui infernum confregit,
accinctus est potentia,
surrexit die tertia.
Alleluia

MVH Madmaxzz
Citera
2013-08-31, 16:25
  #3718
Avstängd
Finns det någon bestämd form i ändelsen när man talar om ett land? Latium är ett exempel jag tänkte på och är den applicerbar om man vill beskriva t ex svenskarnas land genom att skriva Suethium? Gustav III skrev ju Sveciae och Olof Skötkonung Svevorum. Oavsett förledet, finns det inga regler inom latinet som bestämmer slutledet?

Är helt okunnig på latin vilket säkert märks men ber ändå ödmjukast om hjälp här.
Citera
2013-08-31, 22:04
  #3719
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bagoflime
Finns det någon bestämd form i ändelsen när man talar om ett land? Latium är ett exempel jag tänkte på och är den applicerbar om man vill beskriva t ex svenskarnas land genom att skriva Suethium? Gustav III skrev ju Sveciae och Olof Skötkonung Svevorum. Oavsett förledet, finns det inga regler inom latinet som bestämmer slutledet?

Är helt okunnig på latin vilket säkert märks men ber ändå ödmjukast om hjälp här.

Substantiv och därmed landsnamn böjs flitigt i latinet med hjälp av kasusändelser. Däremot finns ingen särskild ändelse för bestämd form.
Citera
2013-08-31, 23:08
  #3720
Medlem
Redoxreaktions avatar
Sverige heter antingen Suecia eller Svevia på latin. Detta är nylatin, eftersom Sverige inte fanns på romarnas tid. Suiones är svear, och det ordet är klassiskt latin, från Tacitus år 98.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback