Citat:
Ursprungligen postat av
In-Fredel
Här är ett förslag, men jag får be någon att dubbelkolla, kan inte svära på att det är helt korrekt. Men det var roligt att göra ett försök.
Var hälsad, svenskarnas stolthet, kung Gustav Adolf, som håller det välmående kungarikets spiror, du är Herrens ende. Var hälsad hulde konung, jag ska ge dig äran och hedern, du är ännu i mitt hjärta
Sedan blir jag inte klok på
vos, och jag kan inte översätta
montane och
psallite.
Montanus är väl 'bergig', men är det adverb här? Förstår inte hur det passar med resten. Sedan fortsätter det
motståndarnas besegrare är här, konung Gustav, fadern (?) som är fäderneslandets (av fäderneslandet?).
Lite osäker på
hostium, om det är genitiv pluralis av
hostis i betydelsen 'fiende, rival'.
Kan tillägga att:
"Dominum maris Baltici" kanske ska vara
"Dominium maris Baltici" = Herraväldet över Östersjön.
"...es corde meo" ska nog vara
"...ex corde meo" eller "...e corde meo" = från mitt hjärta
"...Victor adest" osv betyder:
Fiendernas besegrare är här, kung Gustav, som är fäderneslandets fader.
Det där med Vos etiam psallite och ordet Montane är för mig lite oklarare.
Det skulle kunna betyda:
"Även ni, Montanus, stäm upp en hyllningssång..." (Till den segerrike kungen alltså)
/m