Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-02-28, 11:56
  #3049
Medlem
GOOD-TO-MEs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pojken med guldbyxorna
Några ord verkar fellästa (eupro > cupro, incifis > incisis, sO > 50 m.m.), här finns ett förslag till engelsk översättning:

[Atalanta Fleeing, comprising] New chemical emblems of the secrets of nature; suitable in part for the sight and the mind (with copper engraved illustrations and maxims added, and verses and comments) and in part to the hearing and the soul's refreshment (with some fifty musical fugues for three voices, of which two should correspond with one simple melody suitable for duet singing), the whole collection affording a special pleasure in bring looked at, read through, meditated upon, understood, judged, sung out, and listened to.

Tack så mycket för svar... Ja det var jag som läste fel, eller rättare sagt såg fel, jag har noll kunskap om latin så my bad. Mycket intressant och tackar hjärtligt
Citera
2011-03-03, 14:45
  #3050
Medlem
slavery1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av drakendrakendraken
Tja..
Jag skulle vilja ha en mening översatt till latin.

"I do it because I can"
"Jag gör det för att jag kan"

Jag har prövat alla sökmotorer online som jag hittar men alla ger olika översättningar och när jag sätter in översättningarna från latin till engelska/svenska så blir det en helt annan betydelse.

Så har väl förstått jag behöver hjälp av någon latin kunnig människa.
Finns det någon här? eller någon som vet VART man kan få tag i en tolk?

(id) facio, quia possim. Konjunktiv eftersom det är en konsekutiv bisats.
Citera
2011-03-04, 01:55
  #3051
Medlem
LaVickys avatar
Hjälp med latin (A)

Sitter lite i skiten och behöver helt enkelt hjälp med detta.

1. Böj följande substantiv med attribut i nom., ack., abl., singular och plural;
Frater divas, ancilla bona, paedagogus impatiens, magister durus

2. Böj följande substantiv i nom., ack. och abl. singular och plural;
Tabula, tabulae fl; ludus, ludi m2; condimentum, condimenti n2; filius, filii m2(son); puer, pueri m2; mater, matris f3;tus, turis n3; vox, vocis f3; portus, portus m4.

All hjälp är enormt uppskattad, då jag är mer eller mindre fucked om jag inte löser detta.
Citera
2011-03-04, 21:41
  #3052
Medlem
KapitalistAnarkists avatar
Följ bara böjningsmönstren, inte svårare än så.
Om du inte vet vilken deklination det är fråga om, kolla i ordbok.
Citera
2011-03-10, 18:42
  #3053
Medlem
mattej1s avatar
Tjena, har en tatuering på gång och undrar vad "helgon", "saint" heter på Latin. Enligt google-translate är det Sanctus. Men Sanctus översätts också till "helig". Duger Sanctus bra eller finns det synonymer som passar bättre?
Citera
2011-03-10, 20:52
  #3054
Medlem
Kaktusmelons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mattej1
Tjena, har en tatuering på gång och undrar vad "helgon", "saint" heter på Latin. Enligt google-translate är det Sanctus. Men Sanctus översätts också till "helig". Duger Sanctus bra eller finns det synonymer som passar bättre?

Det duger gott
Citera
2011-03-10, 22:05
  #3055
Medlem
mattej1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kaktusmelon
Det duger gott

Perfekt, tackar för snabbt svar.
Citera
2011-03-11, 15:40
  #3056
Medlem
Kaktusmelons avatar
Hur säger man t.ex. "Välj mig eller honom!" eller t.ex. "Välj svart eller vitt!"?

Välj bör väl stå i imperativ. Blir det då "elige!"?

Men vad för kasus och så skall de andra stå i??

Lite akut med frågan så snälla snabba svar från er som verkligen har koll.
Citera
2011-03-13, 23:21
  #3057
Medlem
Tjena!

Jag skulle vilja ha lite hjälp med en översättning med det här citatet:
" I will define myself and write my own praises. And no one will tell me what I can and cannot be."

Enligt google:
"Ego me scribe definire Laudes meas. Et nemo mihi et quod mihi impossibile."

Någon som har koll eller kan länka till någon kunnig sida/person?


Mvh
Citera
2011-03-14, 08:03
  #3058
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hampuez
Tjena!

Jag skulle vilja ha lite hjälp med en översättning med det här citatet:
" I will define myself and write my own praises. And no one will tell me what I can and cannot be."

Enligt google:
"Ego me scribe definire Laudes meas. Et nemo mihi et quod mihi impossibile."

Någon som har koll eller kan länka till någon kunnig sida/person?


Mvh

Jag förbehåller mig rätten att bestämma vem jag är och vad jag säger. Ingen ska berätta för mig vad jag kan och inte kan vara.
Citera
2011-03-14, 09:26
  #3059
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Citat:
Ursprungligen postat av Hampuez
Någon som har koll eller kan länka till någon kunnig sida/person?
Jag förbehåller mig rätten att bestämma vem jag är och vad jag säger. Ingen ska berätta för mig vad jag kan och inte kan vara.

Ledsen. Jag ser nu att jag inte hade läst rubriken. Det är alltså den latinska översättningen du söker. Pasar dock på den.
Citera
2011-03-14, 22:24
  #3060
Medlem
Skulle någon kunna översätta följande mening:
"Det löser sig alltid, på ett eller ett annat sätt"
Skulle vara lysande!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback