Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-06-30, 09:45
  #2053
Moderator
najass avatar
Hur ligger det till med "Cave et aude"?

Jag har sett två tämligen olika översättningar av den:

1) se och lyssna
2) var föriktig och djärv (beware and dare)
Citera
2009-06-30, 09:56
  #2054
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av najas
Hur ligger det till med "Cave et aude"?

Jag har sett två tämligen olika översättningar av den:

1) se och lyssna
2) var föriktig och djärv (beware and dare)

2:an skulle jag gå på, lätt uppstramad till följande:

”Var på din vakt och våga.”
Citera
2009-06-30, 20:33
  #2055
Avstängd
MarkisenDeSades avatar
Hjälp med latin

Är det någon som kan hjälpa mig att tyda vad dessa amerikaner säger på latin.
Jag uppfattar espiritus lucificus och det är ju inte direkt svårt att förstå vad det betyder, men det tredje ordet kan jag inte uppfatta.

http://www.redtube.com/16506
Det börjar på 2:12.
Citera
2009-07-03, 18:48
  #2056
Medlem
Behöver lite hjälp med latin......

Hej jag skulle vilja ha lite hjälp med latin. Delvis så skulle jag vilja veta hur man översätter in Christ we trust till latin, det börjar iaf med In Christo. Jag skulle också vilja veta hur man översätter in Christ we live and die till latin.

Sen så undrar jag hur man översätter instaurare omnia in Christo till svenska, jag vet att på engelska blir det To restore all things in Christ.

Tack på förhand

MVH
Casper
Citera
2009-07-04, 00:57
  #2057
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Casper1
instaurare omnia in Christo till svenska, jag vet att på engelska blir det To restore all things in Christ.


Detta är ju påven Pius X:s valspråk. Kanske finns det bland katoliker en gängse översättning, men jag uppfattar det som att han ville att allting skulle uppfyllas av Kristus.
Citera
2009-07-04, 17:03
  #2058
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Detta är ju påven Pius X:s valspråk. Kanske finns det bland katoliker en gängse översättning, men jag uppfattar det som att han ville att allting skulle uppfyllas av Kristus.


Ja, det är Påve Pius X´s motto. Tack så mycket för översättningen....!!

Du(eller någon annan) har inte möjligtvis koll på det jag skrev längst upp...??


Mega tack på förhand

C.
__________________
Senast redigerad av Casper1 2009-07-04 kl. 17:04. Anledning: felstavning....
Citera
2009-07-04, 20:51
  #2059
Medlem
Behöver hjälp att översätta till Latin

Tänkte kolla om det finns någon latinexpert här på forumet. Hade gärna velat få den här meningen översatt till latin om det är möjligt: "Chanser får man inte, de tar man"

Tack på förhand =)
Citera
2009-07-05, 11:44
  #2060
Medlem
chiricos avatar
In Christ we trust, "In Christo fidimus".
Citera
2009-07-05, 13:20
  #2061
Medlem
Satyricons avatar
Ett annat förslag:

In Iesum Christum credimus.

”Vi tro på Jesus Kristus.”
Citera
2009-07-05, 17:30
  #2062
Medlem
Stort tack till chiricon och satyricon..!

Har bara en liiiten fråga kvar:kan detta (in Christo nos vivere et anhelo)betyda, I Kristus lever och andas vi.??

mvh
Citera
2009-07-05, 18:37
  #2063
Medlem
Kenpos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Casper1
...kan detta (in Christo nos vivere et anhelo) betyda, I Kristus lever och andas vi.??
Nej, verbformerna går inte ihop med nos (vi), och anhelo har väl närmast betydelsen "flämta, flåsa". In Christo vivimus ac spiramus vore ett förslag.
Citera
2009-07-05, 21:51
  #2064
Medlem
Översättning av "den första" till latin

Jag behöver hjälp med översättning av "den första" till latin. Alltså inte bara ordet "första" utan ordet i bestämd form. Jag hittar massa olika synonymer till "första" men vet inte vilken som är den korrekta och hur den ska böjas.

Tacksam för svar!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback