Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2008-08-30, 13:39
  #1561
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av CosMoe
Tjeeena

Behöver lite snabb hjälp med en översättning från svenska till latin, ska tattuera mig nu på söndag på tatueringsmässan Inkbash i Sthlm, och då hade jag tänkt ge min "Morföräldrar" en tanke.

Så vad betyder då "MORföräldrar" på latin?

Latinet hade inte exakt samma slags släktskapstermer som svenskan. Om du insisterar på att använda latin torde det närmast bli "parentes matris (meae)", vilket har två olyckliga svenska homografer. Jag föreslår att du tatuerar in dina morföräldrars förnamn i stället.
__________________
Senast redigerad av tomboy85 2008-08-30 kl. 13:44.
Citera
2008-08-31, 14:12
  #1562
Medlem
Om livet ändå var ett förkrök på latin

är det ngn som skulle kunna göra en snarlik översättning på "om livet ändå var ett förkrök" till latin

tack på förhand ser fram emot en översättning
Citera
2008-08-31, 18:22
  #1563
Avstängd
Gäddans avatar
New car
Caviar
Four star daydream
Think i'll buy me a football team



Kan man översätta det till latin? Hur gör man med moderna företeelser som rimligen inte fanns när språket var levande, som bilen överst?

Jag tar hemskt gärna emot en översättning av ovanstående floydtext!
Citera
2008-09-01, 08:06
  #1564
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gäddan
New car
Caviar
Four star daydream
Think i'll buy me a football team



Kan man översätta det till latin? Hur gör man med moderna företeelser som rimligen inte fanns när språket var levande, som bilen överst?

Jag tar hemskt gärna emot en översättning av ovanstående floydtext!

Gissa var ordet car kommer ifrån?
Citera
2008-09-01, 10:00
  #1565
Medlem
Satyricons avatar
Tråden avser översättningar mellan svenska och latin...
Citera
2008-09-03, 13:35
  #1566
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av kreuz
Skulle hellre vilja säga att latinet vill ha samma tempus i båda leden. I det här fallet skulle jag gå på presens enligt "Dum anima est, spes esse dicitur". Har svårt att se att Sjöstrand skulle rätta Cicero på den punkten .

Futurum gör att mer betoning hamnar på villkoret i bisatsen, dvs "Förutsatt att hjärtat slår, kommer...".

Så, hur skulle du översätta det i så fall?
Citera
2008-09-03, 15:23
  #1567
Medlem
mr.pungs avatar
Hjälp

Hur skriver man INRE STYRKA på latin?
Citera
2008-09-03, 15:50
  #1568
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av flaskbach
Så, hur skulle du översätta det i så fall?

Då blir det presens indikativ på båda verben dvs,
"Dum cor palpitat corpus sequitur"
Citera
2008-09-03, 19:24
  #1569
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av kreuz
Då blir det presens indikativ på båda verben dvs,
"Dum cor palpitat corpus sequitur"

och på svenska blir det vad, mer exakt?
Citera
2008-09-03, 22:34
  #1570
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av flaskbach
och på svenska blir det vad, mer exakt?

Så länger hjärtat slår följer kroppen (med).
Citera
2008-09-03, 22:43
  #1571
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mr.pung
Hur skriver man INRE STYRKA på latin?

Jag vill minnas att Augustinus någonstans talar om vis animae i betydelsen själsstyrka, och det är väl det du avser med ”inre styrka”?
Citera
2008-09-04, 18:10
  #1572
Medlem
Blev lite osäker här. Kommer dessa orden i svenskan i från latinet? Det är i alla fall nästan samma ord på italienska. Någon insatt som kan hjälpa till?

Kultur(Cultura)
Pension(Pensione)
Kommun(Comune)
Stat(Stato)
Parti(Partito)
Politik(Politica)
Parlament(Parlamento)
Polis(Polizia)
Oppinion(Opinione)
__________________
Senast redigerad av Romano 2008-09-04 kl. 18:14.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback