Citat:
Ursprungligen postat av
redmoon-cat
Det skall låta mera högtidligt. I engelskan använder man "shalt" och "thou."
Citat:
Ursprungligen postat av
SirDuke
Kanske direktöversättning. I de flesta språk används inte ändelsen även om en bestämd preposition använts innan.
Sedan finns uttrycket kvar av gammal hävd. Låter kanske lite viktigt och förtroendeingivande om det avviker.
Det handlar om att man skrev så förr i tiden och det lever kvar som ett fast uttryck från de svenska bibelöversättningar som fanns i hyllorna. Främst Karl XII:s bibel och 1917 års bibelöversättning.
(För övrigt liknande med de kända engelska bibelcitaten som innehåller massa
thou och
shalt etc.)
Sedan tycker många förstås att det låter maffigt och högtidligt, förstås. Därför föredrar de dessa uttryck istället för den moderna översättningen Bibel2000.