Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-01-18, 22:18
  #997
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
några korta frågor:

Datorkunskap är på franska "connaissances informatiques" och studieteknik är "techniques d'études" ska det stå de innan eller des? det är ju i pluralform på franska eftersom det står ett -s på slutet men inte i svenska då antar jag att de ska stå des framför?

sen undrar jag hur jag skriver "lagom till franskalektionen är jag hungrig och vill bara äta lunch så fort som möjligt" på franska och även samma mening i passe compose, typ "lagom till franskalektionen var jag hungrig och ville bara äta lunch så fort som möjligt".

tack för svaaaar!
Förutsatt att du talar om "connaissances informatiques" så är det mycket möjligt att det inte ska stå någonting alls innan. Jag studerar "sciences économiques" bara för att ta ett relevant exempel...
Citera
2010-01-18, 23:09
  #998
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Förutsatt att du talar om "connaissances informatiques" så är det mycket möjligt att det inte ska stå någonting alls innan. Jag studerar "sciences économiques" bara för att ta ett relevant exempel...

okej tack det andra då?

sen undrar jag hur jag skriver "lagom till franskalektionen är jag hungrig och vill bara äta lunch så fort som möjligt" på franska och även samma mening i passe compose, typ "lagom till franskalektionen var jag hungrig och ville bara äta lunch så fort som möjligt".
Citera
2010-01-18, 23:26
  #999
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
okej tack det andra då?

sen undrar jag hur jag skriver "lagom till franskalektionen är jag hungrig och vill bara äta lunch så fort som möjligt" på franska och även samma mening i passe compose, typ "lagom till franskalektionen var jag hungrig och ville bara äta lunch så fort som möjligt".
Jag tycker att det är fruktansvärt svårt att översätta "lagom" på franska...

"juste avant que j'aie francais j'ai faim et je veux juste déjeuner si vite possible" resp. "j'aie eu faim / je voulais"
Citera
2010-01-19, 01:38
  #1000
Medlem
farbror Svens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Jag tycker att det är fruktansvärt svårt att översätta "lagom" på franska...

"juste avant que j'aie francais j'ai faim et je veux juste déjeuner si vite possible" resp. "j'aie eu faim / je voulais"

Det blir tungt och ofranskt. Bättre med bara "le cours de français"
Citera
2010-01-19, 07:51
  #1001
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av farbror Sven
Det blir tungt och ofranskt. Bättre med bara "le cours de français"
Det har du nog rätt i. Jag hör ytterst sällan folk säga "le cours de" dock, utan då blir det mest som i svenskan att man säger "matte" i stället för "matematikkurs". Fast det är ju talspråk mellan insatta, inte helt överförbart till en skriftlig uppgift kanske...
Citera
2010-01-19, 10:47
  #1002
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
"lagom till franskalektionen var jag hungrig och ville bara äta lunch så fort som möjligt".

Ett annat förslag:

Au moment du cours de français, je crève de faim et ne veux que bouffer au plus vite.

(Jag använder praesens historicum som föredras som berättande tempus i franskan.)
Citera
2010-01-19, 18:53
  #1003
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Ett annat förslag:

Au moment du cours de français, je crève de faim et ne veux que bouffer au plus vite.

(Jag använder praesens historicum som föredras som berättande tempus i franskan.)

tack så mkt för hjälpen men hur säger man samma mening i passe compose?
Citera
2010-01-19, 19:18
  #1004
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
tack så mkt för hjälpen men hur säger man samma mening i passe compose?
Skriv om den till passé composé, funkar inte det?
Citera
2010-01-19, 20:09
  #1005
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Skriv om den till passé composé, funkar inte det?

jo men ja vet inte hur ja ska ändra orden och så
Citera
2010-01-21, 02:25
  #1006
Medlem
berlinlondons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
jo men ja vet inte hur ja ska ändra orden och så

Au moment du cours de français, j'ai crevé la dalle et je n'avais que voulu bouffer au plus vite.

Men ett enklare sätt (talspråk)

Avant le cours de français, j'ai toujours faim et veux manger si vite possible.
Avant le cours de français, j'ai eu faim et (je) voulais manger si vite possible.
Citera
2010-01-21, 08:49
  #1007
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av barcabollen
jo men ja vet inte hur ja ska ändra orden och så
Vet du inte hur du skriver i passé composé så gör du bäst i att öppna boken och åtminstone försöka göra det själva först så kan folk i tråden hjälpa dig vidare efter det.

I alla fall jag känner att någon som så uppenbart inte ens vill ta i skiten är särskilt rolig att hjälpa...
Citera
2010-01-21, 11:20
  #1008
Medlem
farbror Svens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Vet du inte hur du skriver i passé composé så gör du bäst i att öppna boken och åtminstone försöka göra det själva först så kan folk i tråden hjälpa dig vidare efter det.

I alla fall jag känner att någon som så uppenbart inte ens vill ta i skiten är särskilt rolig att hjälpa...

Så ska det låta. Vi är alla på olika trappsteg upp i det språkliga Eiffeltornet men vi försöker. Och hjälps åt. Fint va?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback