Citat:
Ursprungligen postat av
Dranghoff
”Ska” i den betydelsen du nämner här har en futural aspekt (”kommer att”). Det uttrycks på franska enklast med presens av aller plus infinitiv av verbet. T ex Qu’est-ce que tu vas porter ce soir ? Eller med omvänd ordföljd: Que vas-tu porter ce soir ?
Det går också att använda tempus futurum, men det får lite mer formell prägel: Que porteras-tu ce soir ?
Mnja, det finns, åtminstone i genomsnitt, en betydelseskillnad mellan
je porterai och
je vais porter. Det senare kallas ofta för
futur proche, och används i första hand om nära förestående händelser, medan
futur simple har en räckvidd mycket längre in i framtiden. Som svensk ska man vara medveten om att vi tenderar till att överanvända
futur proche, eftersom den konstruktionen är mer lik vårt vanliga svenska sätt att bilda futurum.