Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2022-06-07, 23:37
  #3421
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Det måste bli ett F, tyvärr, till både dig och DeepL.

Jag tycker det låter riktigt dåligt också. Men jag tror ändå DeepL kan vara till nytta.
Rätta svaret kanske är "Qu'est-ce que tu porter ce soir?".

Här är också en konstig sak. Jag vill införa "Ska", men ordet "ska" verkar inte finnas i franskan.
Citera
2022-06-07, 23:47
  #3422
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Jag tycker det låter riktigt dåligt också. Men jag tror ändå DeepL kan vara till nytta.
Rätta svaret kanske är "Qu'est-ce que tu porter ce soir?".

Här är också en konstig sak. Jag vill införa "Ska", men ordet "ska" verkar inte finnas i franskan.

Vad föreställer du dig det innebär att ett ord som det svenska ska finns eller inte finns på något annat språk än svenska? Hur kommer du fram till att det inte verkar finnas?
Citera
2022-06-07, 23:50
  #3423
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Vad föreställer du dig det innebär att ett ord som det svenska ska finns eller inte finns på något annat språk än svenska? Hur kommer du fram till att det inte verkar finnas?

Jag förlitar mig mycket på DeepL.
Jag vet att Qu'est-ce que är alltså en frågeställning på franska så som "Do you do" på engelska.

Men målet med DeepL är inte att bli 100% flytande på franska, bara att kunna lära mig bygga meningar. Det är där jag sitter nu.
Citera
2022-06-07, 23:50
  #3424
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Impératif passé är sällsynt.
Av rent logiska skäl, snarast. I allmänhet båtar det väl föga att säga till någon att redan ha gjort något?

Jag tror att den där tabellen är första gången jag någonsin sett impératif passé listad som en särskild verbform.
Citera
2022-06-08, 00:28
  #3425
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
NiggerChoc: Hur har du lärt dig franska då?
Citera
2022-06-08, 01:02
  #3426
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
NiggerChoc: Hur har du lärt dig franska då?

Jag började med skolfranska som B-språk i svensk grundskolas årskurs 7. Så fort jag förstod grunderna tillräckligt bra för att klara av att läsa skönlitteratur med lexikon så kopplade jag egentligen loss mig själv från skolans läroplan och fortsatte lära mig genom att läsa en halvtimme om dagen och samvetsgrant kolla upp både ord och syntax som jag inte förstod.
Citera
2022-06-08, 11:42
  #3427
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Jag tycker det låter riktigt dåligt också. Men jag tror ändå DeepL kan vara till nytta.
Rätta svaret kanske är "Qu'est-ce que tu porter ce soir?".

Här är också en konstig sak. Jag vill införa "Ska", men ordet "ska" verkar inte finnas i franskan.

”Ska” i den betydelsen du nämner här har en futural aspekt (”kommer att”). Det uttrycks på franska enklast med presens av aller plus infinitiv av verbet. T ex Qu’est-ce que tu vas porter ce soir ? Eller med omvänd ordföljd: Que vas-tu porter ce soir ?

Det går också att använda tempus futurum, men det får lite mer formell prägel: Que porteras-tu ce soir ?
Citera
2022-06-08, 12:58
  #3428
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
”Ska” i den betydelsen du nämner här har en futural aspekt (”kommer att”). Det uttrycks på franska enklast med presens av aller plus infinitiv av verbet. T ex Qu’est-ce que tu vas porter ce soir ? Eller med omvänd ordföljd: Que vas-tu porter ce soir ?

Det går också att använda tempus futurum, men det får lite mer formell prägel: Que porteras-tu ce soir ?

Javisst. Kommer kan översättas till "ska". Glömde det.
Franska är svårt. Många olika sätt att uttrycka sig på.
Citera
2022-06-08, 22:37
  #3429
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
”Ska” i den betydelsen du nämner här har en futural aspekt (”kommer att”). Det uttrycks på franska enklast med presens av aller plus infinitiv av verbet. T ex Qu’est-ce que tu vas porter ce soir ? Eller med omvänd ordföljd: Que vas-tu porter ce soir ?

Det går också att använda tempus futurum, men det får lite mer formell prägel: Que porteras-tu ce soir ?
Mnja, det finns, åtminstone i genomsnitt, en betydelseskillnad mellan je porterai och je vais porter. Det senare kallas ofta för futur proche, och används i första hand om nära förestående händelser, medan futur simple har en räckvidd mycket längre in i framtiden. Som svensk ska man vara medveten om att vi tenderar till att överanvända futur proche, eftersom den konstruktionen är mer lik vårt vanliga svenska sätt att bilda futurum.
Citera
2022-06-09, 10:40
  #3430
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Mnja, det finns, åtminstone i genomsnitt, en betydelseskillnad mellan je porterai och je vais porter. Det senare kallas ofta för futur proche, och används i första hand om nära förestående händelser, medan futur simple har en räckvidd mycket längre in i framtiden. Som svensk ska man vara medveten om att vi tenderar till att överanvända futur proche, eftersom den konstruktionen är mer lik vårt vanliga svenska sätt att bilda futurum.

I vårdad franska är det så (men hur många talar vårdad franska i dag?). Och dessutom finns en visshetsaspekt att väga in: ett utfall som beskrivs med future proche är nästan ristat i sten (ils vont réussir), medan future simple står för framtida händelser som mycket väl kan vara skrivna i vatten (je l’épouserai un beau jour).

Det är intressant nog inte bara i Sverige som språkundervisningen är på fallrepet, även franska lärare driver i medierna en tes (välgrundad eller ej) om att eleverna inte längre kan stava eller skilja mellan grammatiska funktioner och element. Det sägs att aller + verb i infinitiv används allt flitigare, på bekostnad av det stelare futurum simple, särskilt i talspråk eftersom det ger en ledigare rörelse åt talets fluxus.
Citera
2022-06-09, 12:01
  #3431
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Av rent logiska skäl, snarast. I allmänhet båtar det väl föga att säga till någon att redan ha gjort något?

I absolut användning skulle det ju vara absurt, men det som ska göras ska inte vara förflutet redan i samma ögonblick som imperativen yttras utan vid ett tillfälle senare i framtiden. Sois partie avant que ma femme ne revienne.

Det påminner om subjonctif passé: Je veux que tu sois partie avant que ma femme ne revienne.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag tror att den där tabellen är första gången jag någonsin sett impératif passé listad som en särskild verbform.

Jag är övertygad om att franska språkmän vill ha symmetri. För varje enkel verbform önskar de se en motsvarande sammansatt.
__________________
Senast redigerad av NoggerChoc 2022-06-09 kl. 12:53.
Citera
2022-06-10, 17:59
  #3432
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Jag hittar inte korrekt översättning

j'eus pensé = Jag tänkte
je pensai = Jag tänkte
j'aurai pensé = Jag skulle tänka
je penserai = Jag ska tänka
je pensais = Jag tänkte
j'avais pensé = Jag hade tänkt

Jag håller på och lära mig verbformer då jag finner att det är just detta steg som jag måste ta mig över för att gå vidare. Just nu är franskans verbformer helt åt helvete. Men jag börjar se ett mönster.

Låt oss ta verbet penser = tänka. Detta verb slutar på -er så om jag säger "Jag tänker" så blir det
Je pense = Jag tänker (Här tas -r bort)
Tu penses = Du tänker (Här ersätts -r med -s)
Il/elle/on pense = Han/Hon/Man/ tänker (Här tas -r bort)
Nous pensons = Vi tänker (Här ersätts -r med -ons)
Vous pensez = Ni tänker (Här erätts -r med -z)
Ils/Elles pensent = De tänker (Här ersätts -r med -nt)

För pense, penses, pensent och pense för il/elle/on uttalas likadant.
Pensons och pensez skiljer sig något från varandra då -e innan -z uttalas.

Men detta är tydligt mönster och nästan alla verb som slutar på -er följer denna form. Notera också att denna form var i nutid. För en annan nutid så finns det

J'ai pensé = Jag har tänkt
Tu as pensé = Du har tänkt
Il/elle/on a pansé = Han/Hon/Man har tänkt
Nous avons pansé = Vi har tänkt
Vous êtes pansé = Ni har tänkt
Ils/Elles ont pansé = De har tänkt

Här så blir pansé = tänkt för alla. Väldigt enkelt! Så det betyder att så fort ett verb avslutas med -er så skall jag ersätta det med -é för att få det i dåtid.

Så detta känner jag lite hemma på då det följer som ett mönster. Men jag har problem med dessa:

Je pensais = Jag tänkte
Tu pensais = Du tänkte
Il/Elle/On pensait = Han/Hon/Man tänkte
Nous pensions = Vi tänkte
Vous pensiez = Ni tänkte
Ils/Elles pensaient = De tänkte

Je penserai = Jag kommer tänka
Tu penseras = Du kommer tänka
Il/Elle/On pensera = Han/Hon/Man kommer tänka
Nous penserons = Vi kommer tänka
Vous penserez = Ni kommer tänka
Ils/Elles pensaient = De kommer tänka

Ja. Det är jätte mycket.
Min fråga är vad finns det för mönster när man ser ett verb slutar på t.ex. -er?
Jag ser att vissa ändelser är -ai, hur ska man tolka det då?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback