Citat:
Ursprungligen postat av
Laspeyres
Det är självklart relevant att påpeka att vissa delar kan (bör) utelämnas (eller flyttas till annan del av texten) eftersom att hen inte ville att det skulle låta informellt.
Vad NoggerChoc sa, om än något hårt uttryckt.
Citat:
Nej, det är det inte. För det första är det grammatiskt inkorrekt (du hade däremot rätt tidigare), för det andra gav jag ett förslag som jag personligen anser är både grammatiskt korrekt och en fullt acceptabel omskrivning som både ligger tillräckligt nära den ursprungliga frasen och är formell nog för att täcka de krav som angivits. Missade du det?
Grammatiskt inkorrekt är det väl knappast. Fransmänniskan på det andra forumet jag frågade det på sa inget om det. Ditt förslag "merci de nous avoir invité" är det däremot... och utelämnar relevant innehåll.
Frågan är denna: Går det att i frasen "merci d'avoir invité ..." stoppa in "moi et mon fils" som direkt objekt till
inviter, och hur? Det enda svar som verkar finnas är "merci de nous avoir invités, moi et mon fils". Varianter utan "moi et mon fils", eller som formulerar om "merci d'avoir invité", är irrelevanta.