Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-05-07, 13:49
  #2761
Medlem
The word "normal" (who now means "usual" or "consistent with the majority") used to means "who follows the rules, the guideline".

So "une école normale" is a school supposed to train future teachers that will be perfect role models. "Supérieure" indicates that it's an institution of tertiary education.
Citera
2013-05-07, 14:19
  #2762
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lezarkween
The word "normal" (who now means "usual" or "consistent with the majority") used to means "who follows the rules, the guideline".

So "une école normale" is a school supposed to train future teachers that will be perfect role models. "Supérieure" indicates that it's an institution of tertiary education.
Så en école normale var som gymnasiet (lycée) för dem som ville bli lärare, och ENS som universitet för dem som ville bli professorer?
Citera
2013-05-09, 21:30
  #2763
Medlem
"C'est un jour comme celui-ci, un peu plus tard, un peu plus tôt, que tu découvrir, sans surprise, que quelque chose ne va pas. Que tu ne ce pas vivre, que tu ne seras jamais."

Är detta en korrekt transkribering av det som sägs strax efter 11:12 i den här filmen?

http://www.youtube.com/watch?v=3TNurvWW4_0&t=672s
Citera
2013-05-09, 23:23
  #2764
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zeitlos
"C'est un jour comme celui-ci, un peu plus tard, un peu plus tôt, que tu découvrir, sans surprise, que quelque chose ne va pas. Que tu ne ce pas vivre, que tu ne seras jamais."
Jag hör:

"C'est un jour comme celui-ci, un peu plus tard, un peu plus tôt, que tu découvres, sans surprise, que quelque chose ne va pas. Que tu ne sais pas vivre, que tu ne sauras jamais."
Citera
2013-05-10, 00:19
  #2765
Medlem
Tack!
Citera
2013-05-10, 22:35
  #2766
Medlem
filipjanssons avatar
Hur uttalas efternamnet Camus?

Amerikaner brukar säga Ka-Moo medan svenskar säger ka-my. Är lite förvirrad, har själv för mig att det uttalas ka-muu (med svenskt mu typ).
Citera
2013-05-10, 22:50
  #2767
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av filipjansson
Hur uttalas efternamnet Camus?

Amerikaner brukar säga Ka-Moo medan svenskar säger ka-my. Är lite förvirrad, har själv för mig att det uttalas ka-muu (med svenskt mu typ).

Det uttalas [ka'my], med betoning på y.
Citera
2013-05-11, 01:08
  #2768
Medlem
egon2bs avatar
Till yttermera visso har engelska Wikipedia lyssningsprov på franskt uttal (kan kräva ogg-avkodare).
http://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Camus

Även förnamnet kan vara värt att lyssna på, med ett väl utfört r-ljud [albɛʁ ka'my].
Citera
2013-05-11, 18:06
  #2769
Medlem
farbror Svens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av filipjansson
Vad betyder exakt namnet École Normale Supérieure - är det en skola för högre utbildning över det »normala» eller betyder det »skolan för överbegåvade»?

Det går inte riktigt att översätta namnet. Det är som sagt ett av republikens elituniversitet. utöver ENS, är det ENA och Polytechnique.

Det är oerhört prestigefyllt att ha läst på något av dessa tre. Träffade en gång en dam i 40-års ålern på vars visitkort det endas stod "ancienne élève d´ENA". En fransk vän sade en gång att Isbelle Huperts ena syster är väldigt intelligent. Jag blev nyfiken och undrade hur han visste det. Hon hade ju gått på ENA.
Citera
2013-06-25, 17:41
  #2770
Medlem
franska uttal

Ska snart till Frankrike och kan inte många ord. Men tänkte starta en tråd om olika ords uttal. Gatunamn och liknande. (om det redan finns en liknande tråd får givetvis moderator kliva emellan)

Hur uttalas:
Rue Dauphine? (ry dåfinn eller ry dåfään)
Rue Dupin? (ry duppän eller ry duppin)

Finns ett ställe som stavas Carrefour d´l´Odéon. (med tanke på apostrofen borde det e:et betonas, men tror jag hört folk som betonar andra o:et (odeånn).

Tack på förhand!
/m9
Citera
2013-06-25, 18:02
  #2771
Medlem
Galvestonens avatar
Dååfäään
Duppäään

Akut accent=eee, gå upp i tonen
Grav accent=äää, gå ned i tonen

Apostrof är btw Ett rakt tecken som indikerar vokalmöte på franska, accent är en snett streck på en vokal, en vokal med accent skall alltid uttalas även om man som bekant inte uttalar de sista bokstäverna i franska ord.

Ett sådant hus kallas circumflex och indikerar att vokalen skall uttalas "snabbt i gommen", ungefär hôpital.

Så minns jag franskan, minns jag fel kommer någon fitta och rättar mig. Ha så kul i Frankrike
Citera
2013-06-25, 22:00
  #2772
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av marlow9
Hur uttalas:
Rue Dauphine? (ry dåfinn eller ry dåfään)
Ry dåfinn.


Citat:
Rue Dupin? (ry duppän eller ry duppin)
Ry Duppän (med nasalt ä, då)
Citat:
Finns ett ställe som stavas Carrefour d´l´Odéon. (med tanke på apostrofen borde det e:et betonas, men tror jag hört folk som betonar andra o:et (odeånn).
Nej, akut accent (inte apostrof) har inte den funktionen. Den indikerar att e:et ska uttalar som ett e och inte som ett ö (vilket vore fallet om bokstaven saknade accenttecken) eller ä (vilket vore fallet om bokstaven hade grav accent, è).



Citat:
Ursprungligen postat av Galvestonen
Dååfäään
Duppäään
Nej, dåfinn, som sagt. Skriften har ett e efter, och då blir det ingen nasalvokal.

Citat:
Akut accent=eee, gå upp i tonen
Grav accent=äää, gå ned i tonen
Nej, det har inget med ton att göra, men du har rätt gällande vokalljuden. Accenttecknen indikerar vilken vokalkvalitet det ska vara: om det är en e- eller ä-vokal (eller ett neutralt ö-aktigt ljud, vilket det är fråga om utan accent).

Citat:
Apostrof är btw Ett rakt tecken som indikerar vokalmöte på franska, accent är en snett streck på en vokal, en vokal med accent skall alltid uttalas även om man som bekant inte uttalar de sista bokstäverna i franska ord.

Citat:
Ett sådant hus kallas circumflex och indikerar att vokalen skall uttalas "snabbt i gommen", ungefär hôpital.
Varifrån har du fått allt detta? I gommen?
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2013-06-25 kl. 22:02.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback