Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-09-23, 18:02
  #2053
Medlem
Brumelbryns avatar
Har en film på datorn på ca 24 minuter, som är på franska. Skulle behöva hjälp med översättningen så att jag kan skriva en text fil
Citera
2011-09-23, 18:42
  #2054
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov


Au-dessous betyder "under" och jag tror inte man kan använda det i det sammanhanget. Jag hade skrivit au sud.


Jag tycker meningen känns väldigt konstigt formulerad. "Staden ligger mitt i centrum, nära centrum av Östergötland"? Det blir kaka på kaka.

Någon annan får fortsätta.

Man ska undvika "répétition" på franska specielt när man skriver:
Oui, la ville est située au centre du comté, l' Östergötland.
Citera
2011-09-23, 18:46
  #2055
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jag håller med Käg Malax, men var tvungen att konsultera ordboken:


http://atilf.atilf.fr

Ok, men nu blev jag nyfiken på hur man översätter historisk händelse korrekt, det enda jag fann var événement historique.
Vet du/ni hur det ska vara?
Citera
2011-09-24, 00:47
  #2056
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gangster.
Il vit 145.000habitants ā Linköping, et ce chiffre est en croissance. (Säger man så? "Och siffran växer" vill ha grandit annars?) Il n'est pas surprenant parce que nous sommes une ville grande université. ( Hittar inte Universitetsstad, tror inte detta stämmer?? Le fac något? Bac var det väl inte om jag minns rätt)

Il y a 145.000 habitants ā Linköping, un nombre qui ne cesse de croître. Ce n'est pas surprenant car nous sommes une grande ville universitaire.
Citera
2011-09-24, 01:16
  #2057
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gangster.
-Curiosités touristiques:
Vous pouvez visiter la cathédrale, la grande<--(vokalkrock? för grande kommer väl före-->église au centre ville. Elle est 107 metres (hög?) Hur skriver man det?

Elle fait 107 mčtres de haut.
Citera
2011-09-25, 20:48
  #2058
Medlem
Gangster.s avatar
Riktigt schysst tack för er hjälp. Här är sista texten jag behöver hjälp med inom kommande vecka: (grammatik och ordvalskontroll)

L'Armor est un autre nom pour la Bretagne. Sa côte s'étend sur l'ensemble de 1200 kilometres, dont 30 pour cent est littoral francais. (Vad menas med det? Vi pekar ut mot Engelska kanalen om någon vet, förklara gärna!)
C'est un endroit magnifique avec du grand large, et trčs connu pour son bel environnement et l'eau propre.
Les grosses falaises rugueuses ont été faconnés par les vagues puissantes ā traves le temps. Les vents ici sont forts aussi et peuvent atteindre(<----uttalas?) jusqu'ā 140 kilometres/heures, equivalent ā 39 mčtres par seconde. Ici, des mouettes tournient pour trouver leur nourriture.
(akvamarina? - bleu vert eller turqoise?---->) La bleu vert mer non seulement contient beaucoup de poissons, mais des variations des fruits de mer aussi, que les pęcheures trient également parti de la, surtout aprčs la marée. Extra hjälp med den sista meningen uppskattas enormt.
Citera
2011-09-25, 22:26
  #2059
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gangster.
Sa côte s'étend sur l'ensemble de 1200 kilometres, dont 30 pour cent est littoral francais.
Sa côte s'étend sur 1200 km, ce qui represente 30% de l'ensemble du littoral francais
1200 km är 30% av franska kusten ? vad

des mouettes tournoient

[quote=La bleu vert mer non seulement contient beaucoup de poissons, mais des variations des fruits de mer aussi, que les pęcheures trient également parti de la, surtout aprčs la marée. [/QUOTE]

La mer mer bleu-verte contient non seulement beaucoup de poisson, mais aussi une grande variété de fruits de mer dont les pęcheurs tirent également parti, surtout aprčs la marée.

ungefär så
Citera
2011-09-25, 23:25
  #2060
Medlem
Gangster.s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av casimiro
Sa côte s'étend sur 1200 km, ce qui represente 30% de l'ensemble du littoral francais
1200 km är 30% av franska kusten ? vad

des mouettes tournoient



La mer mer bleu-verte contient non seulement beaucoup de poisson, mais aussi une grande variété de fruits de mer dont les pęcheurs tirent également parti, surtout aprčs la marée.

ungefär så

Tydligen, är de det - det betyder? på första alltså. (bra tack!) tack för hjälpen!
Citera
2011-09-28, 21:51
  #2061
Medlem
Kan någon översätta en liten "konversation" på franska till mig? jag skickar den privat
Citera
2011-09-28, 22:16
  #2062
Medlem
HimmelsBlaus avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bosnian_muslima
Kan någon översätta en liten "konversation" på franska till mig? jag skickar den privat

Skicka den till mig, jag ger det ett försök
Citera
2011-09-29, 03:51
  #2063
Medlem
ok
Citera
2011-09-29, 13:52
  #2064
Medlem
Gangster.s avatar
Någon som har läst On n'est pas sérieux quand on a dix-sept? Skulle behöva ett par citat från boken då vi som klass skulle prata om de vi tyckte va bra och hade känslointryck

Mvh
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback