Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2018-06-20, 21:37
  #1
Medlem
Som rubriken antyder har jag allvarliga funderingar på att översätta en fackbok från engelska till svenska. Utan att gå in på detaljer är det en ganska nyutkommen bok av en i USA mycket välrenommerad författare och forskare inom en generellt rätt "säljande" disciplin, men han är alltjämt ganska okänd i Sverige och boken är såvitt jag kunnat se inte recenserad i något svenskt litterärt forum.

Samtidigt har jag sedan några år ett komplett översatt manuskript av en annan författare, som jag inte hittade något svenskt förlag till. Den gången chansade jag, det var bara en runt 250 sidors bok på ett tema som ligger nära det jag själv sysslade med vid den tiden, även om det var surt att inte få den utgiven. (Jag var den gången i kontakt med författaren - inte samma som nu - och han gav mig sin "välsignelse", men tyvärr ledde det ingenstans i slutändan.)

Men det här handlar om en tegelsten på 650 sidor och hur angeläget ämnet än må vara så törs jag inte vika så mycket av min tid bara för att t ex upptäcka att den redan är såld till ett svenskt förlag och att någon annan redan fått uppdraget att översätta den.

Samtidigt kan jag ju inte gärna kontakta alla landets förlag och fråga (de lär dessutom inte ha lust att från en för dem okänd typ svara på frågor om vad som strängt taget är deras framtida affärsplaner). Så hur kan jag gå tillväga?

Är den bästa metoden att helt enkelt kontakta ett svenskt förlag och fråga om de är intresserade? Eller ska jag försöka få kontakt med författaren? (Han jobbar på ett större amerikanskt universitet, så i alla fall en e-postadress lär inte vara svår att få tag på.)

Synpunkter? Tips?
__________________
Senast redigerad av Jatroddejavaprometeus 2018-06-20 kl. 21:41. Anledning: korrigering
Citera
2018-06-20, 21:39
  #2
Medlem
Drama-Llamas avatar
Kontakta det amerikanska förlaget. De lär ha den information du behöver.
Citera
2018-06-20, 21:45
  #3
Medlem
Jag skulle börja med att kontakta det amerikanska förlaget och höra om de sitter på rättigheterna för utländska utgåvor av den aktuella boken. Har de i så fall redan kontakt med ett svenskt förlag? Vilket?

Annars blir det väl att kontakta författaren och/eller författarens agent och förhandla med dem om översättning och utgivning.
Citera
2018-06-21, 00:20
  #4
Medlem
namnskylts avatar
Jag vet inte alls hur förlagsbranschen fungerar. Men är det inte ett förlag som köper rättigheterna och sen anställer en översättare, för att sedan ge ut den.

Som du verkar göra blir det ju lite galet. När du redan översatt boken kanske det inte finns nått förlag som vill ge ut den, eller så kan det bli problem för förlaget att köpa rättigheterna.

Fackböcker är det nog inte så känsligt med, men skönlitterära böcker brukar både moderfölaget och utgivande förlag vilja välja "rätt" översättare till osv.

Att översätta för kommersiellt bruk känns som det kan väcka frågor i upphovsrättslagen dessutom

Du lär nog göra klart allt juridiskt och fixa ett förlag, sen kan du nog översätta. Så du inte jobbar i onödan

Enklaste vore kanske att vända sig till lämpligt svenskt förlag och erbjuda sina tjänster, och fråga om de vore intresserade att ge ut nämnda bok.
__________________
Senast redigerad av namnskylt 2018-06-21 kl. 00:29.
Citera
2018-06-21, 09:19
  #5
Medlem
Tjena!

Den du ska prata med är författarens litterära agent.

Jag har själv fått böcker översatta, och det har hänt att jag inte ens känt till det själv, förrän jag har sett omslaget på internet. En märklig känsla.

Finns det ingen agent talar du med författaren själv.

Förövrigt tänker namnskylt här ovan helt rätt.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback