Citat:
Ursprungligen postat av
fruciante
I vilka språk i sånt fall?
Vad säger man istället?
Vore intressant att veta.
Det finns förmodligen ord för jag, du och tredje person i alla språk eftersom det ur ett semantiskt perspektiv blir nödvändigt att göra distinktionen. Däremot spelar de olika stor roll i olika språk.
I japanska är de exempelvis inte pronomen utan normala substantiv. De kan inte ges genitiv- eller objektsböjningar. De bara är, och inte nog med det, de används väldigt lite. Flitigast användare är utlänningar som håller på att lära sig språket, de fungerar som en grammatisk krycka för dem tills dess de klarar av att stå på egna ben.
En annan särart är att första och andra person singularis istället har en uppsjö av olika termer kopplade till artighet och kön.
Några exempel:
Watashi skrivs 私 och är den mest neutrala formen.
Watakushi skrivs också 私 och är en mer formaliserad variant på den neutrala formen.
Onore skrivs 己 och är en gammalmodig och därmed extremt formaliserad variant.
Washi skrivs わし alltså audiografiskt och är i realiteten en kortform av
Watashi men avgränsad till äldre män.
Atashi skrivs också audiografiskt, あたし och är kvinnors motsvarighet till
Washi.
Ore skrivs 俺 och används traditionellt av män, men yngre kvinnor som motsätter sig könsmaktsfördelningen har börjat anamma ordet.
Mizukara skrivs 自ら och skall närmast betraktas som litterärt.
Jag har här enbart skrapat på ytan. Som kanske märks har betydelsen av ordet "jag" helt andra konnotationer på japanska än på de västerländska. Just därför behöver de sällan ingå i en mening, kontexten klargör vem som åsyftas. De plockas således huvudsakligen fram när de skall fylla en emotionell funktion i satsen.