Citat:
Och du förstår inte att blodet används som en symbolisk rening. Från synd. Så det spelar ingen roll om du kallar det reningsoffer eller syndoffer. Förstår du inte alls?
Jag har hela tiden påstått att det är ett översättningsfel från hebreiskan. Det handlar om rengöringsoffer och inte syndoffer. Jag förklarade att det hebreiska ordet består av tre betydelsedelar, varav en betyder "dela", en betyder "smuts" (som även används i betydelsen "synd") och en betyder "gud".
I betydelsen "synd" avses att det är smuts (synd) som skiljer människan från gud.
I betydelsen "rening" avses något som tar bort (avskiljer) smuts (alltså inte synd) för att komma närmare gud.
Att du då sedan outtröttligt fortsätter att citera andra källor än hebreiska källor är då helt ovidkommande eftersom dessa källor bara upprepar samma grekiska, latinska, engelska eller svenska feltolkning.
Blodet används i tabernaklet för att rena tältet, föremålen och altaret. De behöver ingalunda renas från synd eftersom de absolut inte kan ha syndat på något sätt (annat än möjligen i din fantasi). Det är naturligtvis smuts de renas från i den användning eftersom de ju inte behöver renas från någon synd som inte har skett.
Därför frågade jag:
Då kanske du kan förklara hur föremål kan ha syndat?
Men du kunde naturligtvis bara ge totalt irrelevanta citat som "svar" på det eftersom det är ett totalt missförstånd baserat på en grekisk felöversättning.
Och så ger du ett exempel som visar att det inte är bindande?
Men om du tröttnar på henne skall du låta henne gå vart hon vill.
Kul. Det låter inte alls särskilt bindande ...
Jag har hela tiden påstått att det är ett översättningsfel från hebreiskan. Det handlar om rengöringsoffer och inte syndoffer. Jag förklarade att det hebreiska ordet består av tre betydelsedelar, varav en betyder "dela", en betyder "smuts" (som även används i betydelsen "synd") och en betyder "gud".
I betydelsen "synd" avses att det är smuts (synd) som skiljer människan från gud.
I betydelsen "rening" avses något som tar bort (avskiljer) smuts (alltså inte synd) för att komma närmare gud.
Att du då sedan outtröttligt fortsätter att citera andra källor än hebreiska källor är då helt ovidkommande eftersom dessa källor bara upprepar samma grekiska, latinska, engelska eller svenska feltolkning.
Blodet används i tabernaklet för att rena tältet, föremålen och altaret. De behöver ingalunda renas från synd eftersom de absolut inte kan ha syndat på något sätt (annat än möjligen i din fantasi). Det är naturligtvis smuts de renas från i den användning eftersom de ju inte behöver renas från någon synd som inte har skett.
Därför frågade jag:
Då kanske du kan förklara hur föremål kan ha syndat?
Men du kunde naturligtvis bara ge totalt irrelevanta citat som "svar" på det eftersom det är ett totalt missförstånd baserat på en grekisk felöversättning.
Och så ger du ett exempel som visar att det inte är bindande?
Men om du tröttnar på henne skall du låta henne gå vart hon vill.
Kul. Det låter inte alls särskilt bindande ...
Det är bindande, för du äger henne. Men inte som en slav utan som en hustru. Alltså är att lägra en kvinna bindande.