Citat:
Ursprungligen postat av
Walvater
Jag har själv kommit på mig själv med att använda "koka ner till" men det skär i öronen, och när andra använder det låter det ännu värre.
Är detta verkligen korrekt svenska? Det används ju som ett idiomatiskt uttryck och inte i sin bokstavliga bemärkelse - man använder det inte för att beskriva hur sylten kokar bort vattnet ner till en fastare vätska utan mer ungefär "till syvende och sist [handlar det om]".
Engelskan har förvisso uttrycket även för att beskriva matlagningsreduktion men det är även korrekt att använda uttrycket för ovannämnda funktion.
Det kokar alltså ner till huruvida man kan använda detta på svenska också, eller inte? Det låter ju förjävla dumt men det finns det många saker som gör.
Hur du kom på DEN liknelsen vet inte jag.
En annan sak är att koka ner till är kanske en anglicism. På svenska är det snarare koka bort till... (??) Det är alltså vattnet som kokas bort, och kärninnehållet är kvar.
Att använda reduktion i sammanhanget känns fel - i kemin är det någt annat som menas med reduktion. Medan bortkokningsmanövern används faktiskt i kemin ja.
Vad uttrycket kommer sig från är att tex koka bort vattnet, tills bara salterna är kvar. Det väsentliga är kvar, så att säga.