Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2017-08-13, 20:11
  #1
Medlem
Walvaters avatar
Jag har själv kommit på mig själv med att använda "koka ner till" men det skär i öronen, och när andra använder det låter det ännu värre.

Är detta verkligen korrekt svenska? Det används ju som ett idiomatiskt uttryck och inte i sin bokstavliga bemärkelse - man använder det inte för att beskriva hur sylten kokar bort vattnet ner till en fastare vätska utan mer ungefär "till syvende och sist [handlar det om]".

Engelskan har förvisso uttrycket även för att beskriva matlagningsreduktion men det är även korrekt att använda uttrycket för ovannämnda funktion.


Det kokar alltså ner till huruvida man kan använda detta på svenska också, eller inte? Det låter ju förjävla dumt men det finns det många saker som gör.
Citera
2017-08-13, 20:13
  #2
Avstängd
Ja det är korrekt svenska, har du något argument till varför inte skulle vara det? Inget grammatiskt fel.
Citera
2017-08-13, 20:14
  #3
Medlem
LeonaHelmsleys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Walvater
Jag har själv kommit på mig själv med att använda "koka ner till" men det skär i öronen, och när andra använder det låter det ännu värre.

Är detta verkligen korrekt svenska? Det används ju som ett idiomatiskt uttryck och inte i sin bokstavliga bemärkelse - man använder det inte för att beskriva hur sylten kokar bort vattnet ner till en fastare vätska utan mer ungefär "till syvende och sist [handlar det om]".

Engelskan har förvisso uttrycket även för att beskriva matlagningsreduktion men det är även korrekt att använda uttrycket för ovannämnda funktion.


Det kokar alltså ner till huruvida man kan använda detta på svenska också, eller inte? Det låter ju förjävla dumt men det finns det många saker som gör.

Det är iallafall ett vanligt förekommande uttryck i folkmun idag skulle jag vilja påstå, men använd istället "när allt kommer omkring" då om det känns bättre?
Citera
2017-08-13, 20:17
  #4
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Walvater
Jag har själv kommit på mig själv med att använda "koka ner till" men det skär i öronen, och när andra använder det låter det ännu värre.

Är detta verkligen korrekt svenska? Det används ju som ett idiomatiskt uttryck och inte i sin bokstavliga bemärkelse - man använder det inte för att beskriva hur sylten kokar bort vattnet ner till en fastare vätska utan mer ungefär "till syvende och sist [handlar det om]".

Engelskan har förvisso uttrycket även för att beskriva matlagningsreduktion men det är även korrekt att använda uttrycket för ovannämnda funktion.


Det kokar alltså ner till huruvida man kan använda detta på svenska också, eller inte? Det låter ju förjävla dumt men det finns det många saker som gör.

Det är rätt och slätt en anglicism så skyll på det engelska språket och efterapande svenskar.

http://dictionary.cambridge.org/dict...il-down-to-sth
Citera
2017-08-13, 20:33
  #5
Medlem
deBKatzenbachs avatar
Jag är definitivt inte tolerant i språkfrågor, men "koka ner till" är ett uttryck som jag accepterar med hull och hår.

Tänk er att ni kokar en sås; när ni låter såsen koka ner så låter ni den förlora vätska, dvs. ni låter den koncentreras. Väsentligheterna framträder.

Så det ett resonemang eller sammanhang "kokar ner till" är alltså kondensatet/koncentratet, dess väsentliga innehåll.

Bra uttryck, även om det är en anglicism.
Citera
2017-08-13, 20:35
  #6
Medlem
Sereenas avatar
Det är inte ett svenskt uttryck utan ett engelskt som bara översatts rakt av vilket gör att det låter dumt på svenska (vi använder normalt "koka bort vätskan" eller "reducera").
Citera
2017-08-13, 21:56
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av deBKatzenbach
Jag är definitivt inte tolerant i språkfrågor, men "koka ner till" är ett uttryck som jag accepterar med hull och hår.

Tänk er att ni kokar en sås; när ni låter såsen koka ner så låter ni den förlora vätska, dvs. ni låter den koncentreras. Väsentligheterna framträder.

Så det ett resonemang eller sammanhang "kokar ner till" är alltså kondensatet/koncentratet, dess väsentliga innehåll.

Bra uttryck, även om det är en anglicism.
Ja men nu används uttrycket ofta i överförd mening på engelska och det här har folk nu också börjat göra på svenska, vilket låter förjävligt.
Citera
2017-08-13, 22:17
  #8
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Walvater
Jag har själv kommit på mig själv med att använda "koka ner till" men det skär i öronen, och när andra använder det låter det ännu värre.

Är detta verkligen korrekt svenska? Det används ju som ett idiomatiskt uttryck och inte i sin bokstavliga bemärkelse - man använder det inte för att beskriva hur sylten kokar bort vattnet ner till en fastare vätska utan mer ungefär "till syvende och sist [handlar det om]".

Engelskan har förvisso uttrycket även för att beskriva matlagningsreduktion men det är även korrekt att använda uttrycket för ovannämnda funktion.


Det kokar alltså ner till huruvida man kan använda detta på svenska också, eller inte? Det låter ju förjävla dumt men det finns det många saker som gör.

Hur du kom på DEN liknelsen vet inte jag.

En annan sak är att koka ner till är kanske en anglicism. På svenska är det snarare koka bort till... (??) Det är alltså vattnet som kokas bort, och kärninnehållet är kvar.

Att använda reduktion i sammanhanget känns fel - i kemin är det någt annat som menas med reduktion. Medan bortkokningsmanövern används faktiskt i kemin ja.

Vad uttrycket kommer sig från är att tex koka bort vattnet, tills bara salterna är kvar. Det väsentliga är kvar, så att säga.
Citera
2017-08-13, 22:19
  #9
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Hur du kom på DEN liknelsen vet inte jag.

En annan sak är att koka ner till är kanske en anglicism. På svenska är det snarare koka bort till... (??) Det är alltså vattnet som kokas bort, och kärninnehållet är kvar.

Att använda reduktion i sammanhanget känns fel - i kemin är det någt annat som menas med reduktion. Medan bortkokningsmanövern används faktiskt i kemin ja.

Vad uttrycket kommer sig från är att tex koka bort vattnet, tills bara salterna är kvar. Det väsentliga är kvar, så att säga.

Nu heter det ju visserligen »koka upp« på svenska så »koka ner« känns ju därvidlag inte helt apart.
Citera
2017-08-15, 19:32
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Nu heter det ju visserligen »koka upp« på svenska så »koka ner« känns ju därvidlag inte helt apart.
Jaha, men analogt så finns det inget som heter "Boil up" på engelska. ("The milk boiled up" kan man väl inte säga????)Så den jämförelsen haltar rätt så mycket.

Jag tycker att man kan säga "Koka ner såsen" och det är då synonumt med "Reducera såsen".
Men då är det det inte såsen själv som "kokar ner" utan den kokas ner.
Citera
2017-08-15, 19:39
  #11
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dagmar.ebbesen
Jaha, men analogt så finns det inget som heter "Boil up" på engelska.

Jaså?

http://idioms.thefreedictionary.com/boil+up
Citera
2017-08-15, 19:47
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Jaså?

http://idioms.thefreedictionary.com/boil+up
Oj då, då hade jag fel
Men i vilket fall så är det transitivt på Engelska, mjölken kokar inte upp själv, som på svenska.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback