Kom hem igår från släktträff i Stavanger. Allt var jättekul och vi pratade så klart på våra egna språk med noll missförstond utom i några fall med "falska vänner", som vi fick förklara vad det helt enkelt hette på engelska för att få fram innebörden.
Hur som. Jag satt på flyget och läste i den otroligt tråkiga tidningen de alltid har, och det fanns en liten undersökning över kunskaper mellan skandinaver och deras kunskaper i grannspråken.
Norrmännen dominerade med 99% på svenska och typ 94% på danska.
Svensken låg mitt i mellan, minns inte siffrorna men det var i alla fall 94% på norska, men "bara" 84%~ på danska.
Sen hade vi danskan. De låg absolut sist. Norskan var nog något högre, men på svenska låg det bara på 64% eller något. Hur kommer det sig?
Uttalsmässigt är ju svenska hyfsat tydligt, i alla fall så tydligt att mina norska släktingar säger att det är det som är så enkelt med svenskan jämfört danskan, att vi faktiskt artikulerar orden som de stavas i de flesta fallen. Varför är det då inte samma sak för danskar?
Ordförrådet? Sett till det skriftliga är ju danska väldigt likt norska, med en hel del ord som vi använder i svenskan men som INTE används i Norge så mycket, så man tycker ju att de borde ha lika mycket problem där då som norrmän, alltså inte alls.
Exponering? Är det så att danskar inte exponeras för svenska i samma grad som norrmän? Har de inte svensk TV i danmark? I Stavanger fick vi in både TV3 och TV4.
Någon annan anledning? Att vi har svårt för danska är rätt uppenbart, men jag har alltid undrat varför danskar verkar ha så svårt för vårt språk när inte norrmän har det
Hur som. Jag satt på flyget och läste i den otroligt tråkiga tidningen de alltid har, och det fanns en liten undersökning över kunskaper mellan skandinaver och deras kunskaper i grannspråken.
Norrmännen dominerade med 99% på svenska och typ 94% på danska.
Svensken låg mitt i mellan, minns inte siffrorna men det var i alla fall 94% på norska, men "bara" 84%~ på danska.
Sen hade vi danskan. De låg absolut sist. Norskan var nog något högre, men på svenska låg det bara på 64% eller något. Hur kommer det sig?
Uttalsmässigt är ju svenska hyfsat tydligt, i alla fall så tydligt att mina norska släktingar säger att det är det som är så enkelt med svenskan jämfört danskan, att vi faktiskt artikulerar orden som de stavas i de flesta fallen. Varför är det då inte samma sak för danskar?
Ordförrådet? Sett till det skriftliga är ju danska väldigt likt norska, med en hel del ord som vi använder i svenskan men som INTE används i Norge så mycket, så man tycker ju att de borde ha lika mycket problem där då som norrmän, alltså inte alls.
Exponering? Är det så att danskar inte exponeras för svenska i samma grad som norrmän? Har de inte svensk TV i danmark? I Stavanger fick vi in både TV3 och TV4.
Någon annan anledning? Att vi har svårt för danska är rätt uppenbart, men jag har alltid undrat varför danskar verkar ha så svårt för vårt språk när inte norrmän har det