Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2017-04-13, 10:57
  #1
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
I Svenskan så avslutas alla namn språk på bokstaven a eller ordet ska. Norska, Svenska, Danska, Engelska, Amerikanska, Ryska, Japanska, Kinesiska.

Men när det kommer till benämning av olika nationaliteter så blir det: Japan, Kines, Norrmän, Engelsmän, Amerikanare, Finländare, Kanadensare, Danskar, Ryssar, Fransos, Islänningar.

Här har vi alltså olika ändelser på olika nationaliteter. Japan skrivs som Japan men skillnaden är att när man säger "Hon är Japan" så säger man "Hon är Japaaaan". Alltså ett långt a.

Kines så blir ändelsen "-es". Norrmän blir "-män" på slutet oavsett om det är en kvinna eller inte. Engelsmän lika så. Ryssar får ändelsen "-ar". Amerikanare och Finländare får ändelsen "-are" medan Kanadensare får ändelsen "-ensare", Fransos får en unik ändelse. I detta fall finns det även ett feminint namn för en kvinnlig Fransos och det heter Fransyska, vilket också är unikt. Islänning har också en unik ändelse och kan ibland kallas Isländare.

Så finns det inga regler för sådant? Som jag märker så verkar Svenska språkets benämning på andra nationaliteter vara som att man känner vad som låter bäst. Eller hur? Typ som en eller ett?
Citera
2017-04-13, 12:31
  #2
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
I Svenskan så avslutas alla namn språk på bokstaven a eller ordet ska. Norska, Svenska, Danska, Engelska, Amerikanska, Ryska, Japanska, Kinesiska.


Mandarin, hindi, bengali, wu, thai, pashto, tagalog...etc.

Nej, alla språk slutar inte med -a eller -ska. Språk ska dessutom inte, som du skriver, börja med versal.
Citera
2017-04-13, 12:33
  #3
Medlem
Frawjons avatar
Det finns inga absoluta regler för sådant. På de flesta språk är länder och landskap feminina, men även där finns det undantag. På tyska har vissa länder alltid artikel: die Schweiz, die Slowakei, die Türkei, der Iran, der Irak. Tysklands namn på Tjeckien är t.o.m. politiskt korrekt. Egentligen skulle det heta die Tschechei precis som det heter die Slowakei, men på grund av att nazisterna kallade Böhmen och Mähren så så heter det istället Tschechien.
Citera
2017-04-13, 12:45
  #4
Medlem
mikaelss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland

Norrmän blir "-män" på slutet oavsett om det är en kvinna eller inte. Engelsmän lika så. Ryssar får ändelsen "-ar". Amerikanare och Finländare får ändelsen "-are" medan Kanadensare får ändelsen "-ensare", Fransos får en unik ändelse. I detta fall finns det även ett feminint namn för en kvinnlig Fransos och det heter Fransyska, vilket också är unikt. Islänning har också en unik ändelse och kan ibland kallas Isländare.
En norsk kvinna kan mycket väl kallas en norska, liksom en amerikansk kvinna kan kalla en amerikanska. 'Fransos' är nog inte en riktig benämning, snarare ett ålderdomligt slanguttryck, det heter fransman (och fransyska), och en islänning kan kallas isländska, om hon råkar vara kvinna.
Du ser kort sagt mönster, och brist på mönster, där inget möster finns att se (annat än vanliga feminin- och maskulinändelser).
Citera
2017-04-13, 12:55
  #5
Medlem
Frawjons avatar
Det är intressantare att undersöka olika nationaliteters etymologi istället. Polen ska "egentligen" heta Poland, som på engelska, eftersom det är sammansatt av det slaviska Polanie och det germanska land. Polanie betyder "slättbor", vilket ju känns rätt passande. Namnet på Tyskland på polska och många andra slaviska språk och också på ungerska är Niemcy, vilket är plural av Niemiec som betyder "stum" eller "okommunicerbar".
Citera
2017-04-13, 12:56
  #6
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Det finns inga absoluta regler för sådant. På de flesta språk är länder och landskap feminina, men även där finns det undantag. På tyska har vissa länder alltid artikel: die Schweiz, die Slowakei, die Türkei, der Iran, der Irak. Tysklands namn på Tjeckien är t.o.m. politiskt korrekt. Egentligen skulle det heta die Tschechei precis som det heter die Slowakei, men på grund av att nazisterna kallade Böhmen och Mähren så så heter det istället Tschechien.

Vad kallade nazisterna Böhmen och Mähren?
Citera
2017-04-13, 12:59
  #7
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Vad kallade nazisterna Böhmen och Mähren?

Det besta av Böhmen och Mähren var ju 1939-45 ett protektorat som hade just det namnet, men ofta kallade man det die Tschechei. Namnet fanns innan också, men efter att nazisterna hade använt det ansågs det tydligen "fult", precis som det idag är "fult" att säga heil, fast det ordet från början inte alls har med nazisterna att göra. Heil betyder för övrigt ursprungligen "må du ha hälsan".
Citera
2017-04-13, 13:07
  #8
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Det besta av Böhmen och Mähren var ju 1939-45 ett protektorat som hade just det namnet, men ofta kallade man det die Tschechei. Namnet fanns innan också, men efter att nazisterna hade använt det ansågs det tydligen "fult", precis som det idag är "fult" att säga heil, fast det ordet från början inte alls har med nazisterna att göra. Heil betyder för övrigt ursprungligen "må du ha hälsan".

Politiskt korrekta Tyskar.
Citera
2017-04-13, 18:19
  #9
Medlem
barkenarots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
'Fransos' är nog inte en riktig benämning, snarare ett ålderdomligt slanguttryck, det heter fransman (och fransyska) [...]

Att kontrastera fransman och fransyska som om den ene vore maskulin-formen och den andre feminin-formen är säkert gängse idag men det vore konstigt om inte Hellquist (Svensk Etymologisk Ordbok) har rätt i att fransos och fransyska kommer från fornfranska françois alt. vulgärlatinets *frankiscus. De borde mer rimligt kontrasteras som maskulin- och femininform av samma ord.

Vilket kön en fransman kan ha relaterar till den segdragna diskussionen om vad ordet "man" egentligen betyder. SAOB ger bl a detta exempel:
Citat:
Ursprungligen postat av Sydsvenska Dagbladet 1895, nr 154, s 3
Hennes mormor var fransman, men hennes mor engelska.
Citera
2017-04-14, 00:49
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
En norsk kvinna kan mycket väl kallas en norska, liksom en amerikansk kvinna kan kalla en amerikanska. 'Fransos' är nog inte en riktig benämning, snarare ett ålderdomligt slanguttryck, det heter fransman (och fransyska), och en islänning kan kallas isländska, om hon råkar vara kvinna.
Du ser kort sagt mönster, och brist på mönster, där inget möster finns att se (annat än vanliga feminin- och maskulinändelser).

Fransyska är kött
O japansk kvinna är japoner eller oppai
O Swede är en kålrot
Citera
2017-04-14, 16:51
  #11
Medlem
PeterNosters avatar
Finska namnen på Tyskland och Ryssland är lite ovanligt jämfört med övriga språk.

Saksa av delstaten Saxen.
Venäjä av Kievstaten. Från namnet varjager eller väringar på de skandinaver som regerade där.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Varjager
__________________
Senast redigerad av PeterNoster 2017-04-14 kl. 16:53.
Citera
2017-04-14, 17:07
  #12
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Finska namnen på Tyskland och Ryssland är lite ovanligt jämfört med övriga språk.

Saksa av delstaten Saxen.
Venäjä av Kievstaten. Från namnet varjager eller väringar på de skandinaver som regerade där.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Varjager

Första tyska riket grundades av Otto den store av Sachsen, så det är egentligen inte jättekonstigt. Det är lite som man idag på svenska säger England när man egentligen syftar på hela Storbritannien.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback