Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2017-04-10, 11:46
  #1
Medlem
Hegamons avatar
Jag är skeptisk till att ordet heritage finns och kan användas i svenskan. Jag menar vi pratar om arv och möjligen social miljö.. Går det att säga "vi har vårt heritage"? Det låter helt fel enligt mig.
Citera
2017-04-10, 11:51
  #2
Medlem
Kulturarv heter det på svenska.
Citera
2017-04-10, 11:55
  #3
Medlem
Stygotiuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hegamon
Jag är skeptisk till att ordet heritage finns och kan användas i svenskan. Jag menar vi pratar om arv och möjligen social miljö.. Går det att säga "vi har vårt heritage"? Det låter helt fel enligt mig.

Arv är väl en fullt rimlig översättning? Arv i svenskan avser ju inte bara arv av tillgångar (jmf engelskans inheritance) utan även sociala koder m.m. Kanske socialt arv, även om detta i Sverige snarare är en fackterm. Kulturarv funkar nog också, även om det ibland har en bredare mening.
Citera
2017-04-10, 12:09
  #4
Medlem
beardbraids avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hegamon
Jag är skeptisk till att ordet heritage finns och kan användas i svenskan. Jag menar vi pratar om arv och möjligen social miljö.. Går det att säga "vi har vårt heritage"? Det låter helt fel enligt mig.

Låter ju lite bättre med franskt uttal, héritage, om man nu skall använda det, men arv, kulturarv eller "det sociala arvet" (fast det låter lite väl Stefan Jarl kanske?) låter bättre i mitt tycke.
Citera
2017-04-10, 12:10
  #5
Medlem
Hamsterbolls avatar
Arv eller kulturarv ja.
Citera
2017-04-10, 12:30
  #6
Medlem
Hegamons avatar
Tycker det blir helt fel när ord jag tror är engelska används på svenska:

Citat:
- Ungdomar över hela världen kommer att fråga vad Marimekko är. Vi kan föra fram vårt ”heritage” (ung. arv) och formspråk, så att internationella medier blir intresserade. Det ökar intresset för våra konceptbutiker.

källa:
http://www.arbeidslivinorden.org/i-f...-hjaelp-av-h-m

Alltså, varför vill någon använda heritage på svenska när det funkar bättre med att skriva arv?
Citera
2017-04-10, 13:59
  #7
Medlem
Suecotes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hegamon
Tycker det blir helt fel när ord jag tror är engelska används på svenska:



källa:
http://www.arbeidslivinorden.org/i-f...-hjaelp-av-h-m

Alltså, varför vill någon använda heritage på svenska när det funkar bättre med att skriva arv?

I det här fallet förstår personen själv inte vad den säger. Om nu Marimekko anser att de har något att lämna över till kommande generationer är det korrekta uttrycket legacy. Heritage är något man får, legacy är något man lämnar efter sig.
Citera
2017-04-10, 16:49
  #8
Medlem
Hegamons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamsterboll
Arv eller kulturarv ja.

Citat:
Ursprungligen postat av beardbraid
Låter ju lite bättre med franskt uttal, héritage, om man nu skall använda det, men arv, kulturarv eller "det sociala arvet" (fast det låter lite väl Stefan Jarl kanske?) låter bättre i mitt tycke.

Citat:
Ursprungligen postat av Stygotius
Arv är väl en fullt rimlig översättning? Arv i svenskan avser ju inte bara arv av tillgångar (jmf engelskans inheritance) utan även sociala koder m.m. Kanske socialt arv, även om detta i Sverige snarare är en fackterm. Kulturarv funkar nog också, även om det ibland har en bredare mening.

Citat:
Ursprungligen postat av Nakkvarr
Kulturarv heter det på svenska.

Om en person sitter fysiskt framför mig och säger:

Och så har vi vårt heritage!
Och pekar samtidigt på sig själv.

Vafan, tänker jag. Kan personen inte prata normalt på svenska? Jag har aldrig hört någon på svenska uttrycka sig så. Folk pratar nästa bara om att vi har vårt arv eller vi har vårt genetiska arv, eller vi har vårt kulturella arv etc. "Och så har vi vårt heritage!".
__________________
Senast redigerad av Hegamon 2017-04-10 kl. 17:45.
Citera
2017-04-11, 06:31
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Nakkvarr
Kulturarv heter det på svenska.

Arvedel används i många sammanhang. Jag tror faktiskt det är normalöversättningen.

Även om kulturarv finns i några sammanhang ja.
Citera
2017-04-11, 19:40
  #10
Medlem
beardbraids avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hegamon
Om en person sitter fysiskt framför mig och säger:

Och så har vi vårt heritage!
Och pekar samtidigt på sig själv.

Vafan, tänker jag. Kan personen inte prata normalt på svenska? Jag har aldrig hört någon på svenska uttrycka sig så. Folk pratar nästa bara om att vi har vårt arv eller vi har vårt genetiska arv, eller vi har vårt kulturella arv etc. "Och så har vi vårt heritage!".

Engelska är det dominerande språket just nu, så folk lånar därifrån för att verka hippa.
Vill man verka ordinärt allmänbildad använder man ett svenskt ord, vill man flasha sitt kulturella kapital tar man till det franska uttalet, klassiskt bildad; latinets hereditas, och skall man imponera på natzi-forumet här kan jag tänka mig att gesellschaftliches Erbe kan vara rätt formulering.
(Med reservation för den sistnämnda, då jag sällan har nöjet att ha tid att hålla mig uppdaterad vad gäller den moderna nationalsocialistiska diskursen).
Citera
2017-04-11, 20:08
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hegamon
Jag är skeptisk till att ordet heritage finns och kan användas i svenskan. Jag menar vi pratar om arv och möjligen social miljö.. Går det att säga "vi har vårt heritage"? Det låter helt fel enligt mig.

Som sagt, arvedel är väl normalordet på lite ålderdomligt svenska. Några alternativ för
special-sammanhang framkom också.

Vad sade skalden? "Ångest, ångest är min arvedel, min strupes skri, min strupes sår..." Ungefär...
Citera
2017-04-11, 20:39
  #12
Medlem
Det vanligaste ordet är hereditet.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback