Citat:
De har själva kommenterat det med att de inte kunde tala som de gjorden då. Det skulle inte fungera för det skulle låta som en pilsnerfilm. Jag kan förstå det, för det är bara att lyssna på gamla dokumentärer.
Vidare vet man inte hur det kunde ha låtit i köket på Djurgårdskällaren eller ute i Sibirien, där olika sociala grupper och inflyttade talade mycket olika.
Men jag håller med om att de kunde ha ansträngt sig mer. Felet du nämner är uppenbart. Jag missade det liksom mycket annat förstås. Men det finns andra helt fel moderna uttryck jag reagerat på.
Vidare vet man inte hur det kunde ha låtit i köket på Djurgårdskällaren eller ute i Sibirien, där olika sociala grupper och inflyttade talade mycket olika.
Men jag håller med om att de kunde ha ansträngt sig mer. Felet du nämner är uppenbart. Jag missade det liksom mycket annat förstås. Men det finns andra helt fel moderna uttryck jag reagerat på.
Citat:
Annars har jag inga problem med dialogen, så gör väl de flesta historiska dramer, dagens åskådare är ju en del i konstverket och ska känna och förstå intrigen. Annars kunde det nog blivit pastisch. Det är ju fiktion för dagens publik och inte en dokumentär från SF:s arkiv.
Dåtidens filmer var mest filmad teater med skådisar som tränats att artikulera tydligt och ett vårdat språk var påbjudet, ute i verkligheten kan det nog ha varit lite annorlunda. Dåtidens mikrofoner fångade som mest mellanregistret, en anledning till att de lät som de gjorde. Men vi är tacksamma att vi slipper Calle med ekendialekt, typ Biffen o Bananen.
Dåtidens filmer var mest filmad teater med skådisar som tränats att artikulera tydligt och ett vårdat språk var påbjudet, ute i verkligheten kan det nog ha varit lite annorlunda. Dåtidens mikrofoner fångade som mest mellanregistret, en anledning till att de lät som de gjorde. Men vi är tacksamma att vi slipper Calle med ekendialekt, typ Biffen o Bananen.
Nej, jag har inga större problem med att dialog, ordval eller dialekter kanske är moderna. Jag kan gå med på att (nästan) alla pratar påtagligt moderna dialekter. När Palme dök upp pratade han ju ungefär som den riktiga Palme, dvs som i en gammal film, och det lät mest lustigt när han pratade med Maggan som låter som vilken modern tjej som helst.
Men just en sådan grej som titulering borde man kunna få till rätt. Som det är nu är det en jävla blandning av dåtida korrekt, inkorrekt och modernt tilltal, vilket verkar hänga på skådespelarna snarare än manusförfattare eller regissör. Vill man absolut att dialogen skulle låta helt modern borde ju alla dua varandra och tilltala varandra med förnamn, det hade varit mindre uppseendeväckande. Och ja, uppenbarligen tycker jag att detta stör helhetsupplevelsen mer än att Calle är mästare i gång, vilket vissa andra i tråden tycker är en skandal
Tycker dock att det är lite synd att serieskaparna dömer ut all gammal svensk film som pilsnerfilm. Det finns många bra filmer från 40-talet som varken är pilsnerfilm eller Ingmar Bergman. Det finns ju också film från den tiden där folk pratar mer naturligt, t ex många av Hasse Ekmans filmer.