Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2017-01-16, 13:45
  #13
Medlem
emma80s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mishima
Det ansågs vara mycket bättre.

Det finns en poäng också. Varför ska man förstöra filmrutan med en textrad och varför ska man "läsa" filmen?
Iofs, men samtidigt går engelskan förlorad till stor del för dem om de vänjer sig vid det bekväma att bara lyssna på modersmålet hela tiden.

Lite det omvända för min del, jag hade blivit tokig om jag hade fått filmer och serier dubbade till svenska. Oavsett om de är engelska, tyska, spanska eller vad som helst. Engelska serier/filmer läser jag sällan svensk undertext, föredrar utan, det krävs dock vid de flesta andra språk.
Citera
2017-01-16, 14:08
  #14
Medlem
Avva66s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DJ-Emerald
TS har ju svarat på sin egen fråga. Man dubbar i andra länder just därför att deras engelska suger.
Är de analfabeter också då, eller? De borde ju kunna läsa sitt eget språk.
Dessutom, det är mycket tack vare textningen som vi Svenskar är duktiga på Engelska anser jag.
Citera
2017-01-16, 15:12
  #15
Medlem
Det är dåligt att de dubbar. Fast svenska språket liknar ju engelska i uttal samt vilka ord som finns. De är ju germanska språk. Därför blir det enklare för oss svenskar att lära sig engelska.
Bra ifall man får dem i de nämnda länderna att lära sig engelska genom endast textning av filmer och serier.
Citera
2017-01-16, 20:05
  #16
Medlem
välkommenti bups avatar
Som de kloka sa på sida 1.
Ekonomi står ofta, som nu i fokus. Kanaler vill sälja och få "adsense" och grövre avtal med annonserings villiga företag. För att förbättra statistiken, D.V.S locka så många som möjligt, så lägger man lite extra på att just dubba. Större publik/Nummer/Statistik, ger mer klirr i kassan.

Sverige har inget behov av detta. Vi brukar hålla oss till Eftersynkning av barnfilmer.
Citera
2017-01-16, 20:07
  #17
Medlem
Man dubbar för att man har ett språk man är stolt över. Dessutom är det lättare att fokusera på en film på sitt modersmål. Och efter ett tag vänjer man sig och tänker inte på att Stallone talar franska.

Det är bara en del småländer med mindervärdeskomplex som inte dubbar.
Citera
2017-01-16, 20:21
  #18
Medlem
de.Montforts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mishima
Det ansågs vara mycket bättre.

Det finns en poäng också. Varför ska man förstöra filmrutan med en textrad och varför ska man "läsa" filmen?

Är inte det märkligt speciellt när man ser på en större film eller en internationell serie, dubbad Breaking Bad I alla fall känner jag att en stor del av upplevelsen försvinner. Stormare gör den svenska rösten för Walter White.
Citera
2017-01-16, 20:40
  #19
Medlem
Mooons avatar
Troligtvis på grund av en tradition de valt och även att analfabetismen i många lände har varit och är mycket stor. Textremsor funkarhelt enkelt inte utan det måste vara röster som talar det inhemska språket.

Tackolov att vi har textremsor, hade blivit galen på dubbning.


Citat:
Ursprungligen postat av DJ-Emerald
TS har ju svarat på sin egen fråga. Man dubbar i andra länder just därför att deras engelska suger.
Citera
2017-01-17, 16:15
  #20
Medlem
Avva66s avatar
En sak jag stör mej på med textning är förutom vissa faktafel även det faktum att jag inte kan låta bli att läsa texten, trots att programmet är på Svenska.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback