Citat:
Ursprungligen postat av
MASH4077
Det mesta är nog platser / ortnamn.
красноярск - Krasnoyarsk
киров - Kirov
чистополь - Chistopol
братск казань Kazanska brödraskapet? Det låter inte helt rätt, men jag kan inte ens beställa korv med bröd i Moskva, så vad vet jag? Kanske kan det vara så att tatueraren har stavat fel.
урал -Ural
моя родная - Min älskade*
мвд - Inrikesministeriet (Om jag tolkar Wikipedia rätt, den myndighet som styr polisen)
Eller möjligtvis "Mitt älskade MVD", ironiskt i så fall, gissar jag, typ "Älskar Aina" i betydelsen "Fuck the Police".
Vill än en gång betona att jag inte kan mer ryska än alfabetet och en del vanliga ord och fraser.
*Kanske syftar моя родная på hammaren och skäran, och skulle i så fall kunna betyda "Mitt älskade Sovjet", med tonvikt på kärleken till foster(födelse)landet. "родная земля" från Rysslands nationalsång betyder, enligt Google Translate, motherland. родная ensamt betyder native, och род i allmänhet i början av ord har med födelse att göra.
"rodnaja" ser lite felstavat ut.. "rodnja" skulle ha meningen ungefär som "släktskap" ("rodnije" i plural)
" rodnoij" har betydelse "älskad" eller "native/natural"
(om det sitter en avgränsning mellan" my kins" - om denna betydelse är vad som avses- och "inrikesministeriet" med taggtråd, och på foten, kanske det inte nödvändigtvis avser "fuck the police"?).