Citat:
Ursprungligen postat av
Zastroznjemje
Hm, jag förstår inte talad holländska alls, men holländska i skrift är förvånandsvärt enkelt att få ut innebörden ur. Då ser man verkligen hur ord lånats och inkorporerats hit och dit mellan språken.
Kan man ta sig fram på svenska, engelska och tyska så kan man klura ut väldigt många ord på holländska också. Det är ganska intressant faktiskt.

Det är egentligen inte alls konstigt. Om du förstod baskiska så vore det konstigt, men holländskan är faktiskt precis så i förhållande till svenska/tyska/engelska som du upplever det.
Den ligger på många sätt mittemellan, tyska och engelska om du tittar på språkens släktskap.
Likheter med svenskan förstärks av att svenskan blev kraftigt påverkad av lågtyska språk under hansatiden då lågtyska köpmän och borgare var starkt representerade i många av våra större städer. Holländskan är mycket nära lågtyskan många avseenden.
Sedan har förstås alla tre språken ett gemensamt ursprung i ett inte särskilt gammalt urspråk. Så det handlar verkligen inte bara om "lån och inkorporering".