Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2016-07-26, 23:33
  #1
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Jag förstår Norska mycket bra. Vissa ord är nya men skulle man hamna i en dialog med en norrman så brukar jag använda enkla ord som jag gissar på finns i norskan också t ex avancerad, buske, bakom, framåt, år osv.

Men vad har norrmän för syn på Danskan?

Det största problem jag ser med danskan är deras uttal. Dem mumlar så mycket. Men när man hamnar i en dialog med en dansk så märker man att de verkligen anstränger sig för att prata sakta och tyda varje ord.
Citera
2016-07-26, 23:35
  #2
Medlem
Hamnkakas avatar
Kände en norsk från Molde som tyckte att danskarna pratar väldigt "tilbakestående" (= efterblivet)
Citera
2016-07-26, 23:39
  #3
Medlem
En rolig grej från jobbet..
En kollega pratade med en dansk per telefon och övergick till danska när denne inte förstod svenskan.
Dansken blev förbannad och lade på luren eftersom han trodde att kollegan drev med honom, MEN det gjorde han inte för hans morsa var danska..
Jag vet, lite ot..
Citera
2016-07-26, 23:47
  #4
Medlem
pampussas avatar
Jeg bor sør i Norge og synes hverken svensk eller dansk er vanskelig å forstå, leser både svensk og dansk uten å tenke over det.
Dansk ligger nærere norsk enn svensk, skrivemåten er nesten lik og jeg tenker virkelig ikke over om en person snakker norsk eller dansk.
Det jeg synes er merkelig er at danskere begynner å snakke svensk til meg som nordmann, hører de virkelig ikke forskjell på svensk og norsk? Det er tre språk i Skandinavia, merkelig at voksne folk ikke klarer å skille på to språk, det tredje er jo deres morsmål.
Jeg har ikke vokst opp med svensk TV, det var på østlandet at folk fikk inn Sverige, her sør fikk vi inn Danmark når det var høytrykk om sommeren av og til.
Citera
2016-07-26, 23:56
  #5
Medlem
kraftfoders avatar
Norsk bokmål är ju mer eller mindre danska på text. Fredrik Lindström (heter han så?) sa mycket riktigt att läser man dansk text högt, som svensk, så blir det norska. (bli inte arga nu, kjaere bror)

Att norsk bokmål är så lika danskan, beror ju på danskarnas sekellånga påverkan i Norge. Vill man oseriöst lära sig norska och danska, kan man läsa bruksanvisningar. Norsk og dansk tekst skiljer sig nästan inte alls. Bläddrar man vidare i bruksanvisningen till spanska och portugisiska, ser man samma sak. Om vi säger att norska är spanska, så är danska portugisiska. (Portugallierna har ju lika omöjligt uttal som danskarna har, i en jämförelse.)
Citera
2016-07-27, 00:03
  #6
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av pampussa
Jeg bor sør i Norge og synes hverken svensk eller dansk er vanskelig å forstå, leser både svensk og dansk uten å tenke over det.
Dansk ligger nærere norsk enn svensk, skrivemåten er nesten lik og jeg tenker virkelig ikke over om en person snakker norsk eller dansk.
Det jeg synes er merkelig er at danskere begynner å snakke svensk til meg som nordmann, hører de virkelig ikke forskjell på svensk og norsk? Det er tre språk i Skandinavia, merkelig at voksne folk ikke klarer å skille på to språk, det tredje er jo deres morsmål.
Jeg har ikke vokst opp med svensk TV, det var på østlandet at folk fikk inn Sverige, her sør fikk vi inn Danmark når det var høytrykk om sommeren av og til.

Jag märker inte heller så mycket av om det skrivs norska eller danska. Men jag kan känna av om det är danska då det är mycket æ i språket.

När jag läser Norska så tänker jag på bondig Svenska ute på landet.

Exempelvis när du sade "vokst" som betyder vuxit. Själva x i svenska uttalas ks. Men ute på landet i Svenska byar så är det många som uttalar vuxit som "vukst".

Även finna det s venskar som uttalar "upp" som "opp".

Jag har alltid sett norskan som en bondig dialekt av Svenskan.

Vissa ord har vi inte exempelvis forskjell.
Citera
2016-07-27, 00:05
  #7
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kraftfoder
Norsk bokmål är ju mer eller mindre danska på text. Fredrik Lindström (heter han så?) sa mycket riktigt att läser man dansk text högt, som svensk, så blir det norska. (bli inte arga nu, kjaere bror)

Att norsk bokmål är så lika danskan, beror ju på danskarnas sekellånga påverkan i Norge. Vill man oseriöst lära sig norska och danska, kan man läsa bruksanvisningar. Norsk og dansk tekst skiljer sig nästan inte alls. Bläddrar man vidare i bruksanvisningen till spanska och portugisiska, ser man samma sak. Om vi säger att norska är spanska, så är danska portugisiska. (Portugallierna har ju lika omöjligt uttal som danskarna har, i en jämförelse.)

Men jag har hört att Norrmän förstår bättre Svenska än Danska.
Citera
2016-07-27, 00:13
  #8
Medlem
kraftfoders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Men jag har hört att Norrmän förstår bättre Svenska än Danska.

Ja, när det gäller talat språk så är det så. Norsk bokmål är i princip samma son skriven danska.
(Bokmål=skrivet språk, enkelt förklarat). Kallas också för "gammelnorsk" felaktigt.

Här är mer info:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l
Citera
2016-07-27, 00:24
  #9
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kraftfoder
Ja, när det gäller talat språk så är det så. Norsk bokmål är i princip samma son skriven danska.
(Bokmål=skrivet språk, enkelt förklarat). Kallas också för "gammelnorsk" felaktigt.

Här är mer info:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l

Men hur är då nynorska? Döende skriftspråk? Eller Varför existerar det?
Citera
2016-07-27, 00:31
  #10
Medlem
kraftfoders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Men hur är då nynorska? Döende skriftspråk? Eller Varför existerar det?
Påhittat språk med hjälp av att klippa och klistra norska dialekter. Oppfanns på 1800-talet av Ivar Aasen. https://sv.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l
Norge heter Noreg på nynorsk. Vissa lustigkurrar säger att den delen av Norge som ville gå med i EG använder frimärken som det står "Noreg" på. "NorEG". Men det är bara dålig humor.
Citera
2016-07-27, 00:49
  #11
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kraftfoder
Påhittat språk med hjälp av att klippa och klistra norska dialekter. Oppfanns på 1800-talet av Ivar Aasen. https://sv.wikipedia.org/wiki/Bokm%C3%A5l
Norge heter Noreg på nynorsk. Vissa lustigkurrar säger att den delen av Norge som ville gå med i EG använder frimärken som det står "Noreg" på. "NorEG". Men det är bara dålig humor.

Så nynorska är inget relevant idag? Bara ett sätt på 1 80-talet att skilja sig från Danskan?
Citera
2016-07-27, 00:52
  #12
Medlem
flaess avatar
Kom att tänka på den här klassiska sketchen som visades på NRK för omkring 10 år sedan


https://www.youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback