Citat:
Ursprungligen postat av
JaneC
Det hade den ju mycket väl kunnat göra då "renen" i princip är helt entydigt på svenska. Att den inte gör det är bara en brist. Den översätter ju "Renen står i snön" helt korrekt.
Även det kan ju en framtida google translate lätt reda ut genom att konstatera att kombinationen "bat" och "broken" är mycket vanligare i artiklar om baseball än i artiklar om fladdermöss. Den typen av statistiska förbättringar kommer inte att kräva 50 år.
Jag googletranslated just "renen är ren" och kunde inte säga " the reindeer is clean"
Waverly Labs kan inte heller översätta tex ordet Lagom, dessutom finns det verb i olika språk som sitter ihop. Tex ryska Богаться (Att bli rik) utan den översätts till "be richer" på engelska
Vet inte hur mycket språkvetenskap du har läst men vi kan fortfarande inte förstå djur och vad de bokstavligen uttrycker sig då de skäller, precis som spädbarn i ung ålder. Gråter de för att de är hungrig eller att de känner sig ensamma?
Finns finns det teknik idag som google ( söka själv) och förstås telefon (ring vem du vill) men att kunna skippa att lära sig ett språk och ersätta det med waverly labs är teoretiskt omöjligt att få 100% rätt, ordagrant kommer en dator aldrig att kunna ersätta mot en människa.
Isåfall borde det ha funnits en robot som kan jobba som psykolog, en dator väljer ju bara ett svar medan en människa kan tänka ut flera lösningar.
Om jag tex säger att jag har ont i magen hos doktorn kommer hen att ställa följdfrågor, en robot kan bara utgå vad den är programmerad till. Den kanske skulle säga att jag har magcancer fast jag egentligen har diarre från en gammal smörgås som jag åt igår.
Jag hoppas att du förstår min poäng, jag talar snart fyra språk flytande och jag hoppas jag slipper amerikaner som tror sig förstå mitt modersmål med en hörsnäcka bara sådär.