Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2016-04-16, 13:53
  #25
Medlem
Osthuvuds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Här har jag problem med att förstå vad du menar. Betydelse av ordet skarp i fonetiska sammanhang är oklar nog som den är, men här använder du skarp som modifierare av två väldigt olika ljud - i första citatet [g] och i det andra [x] - för att beskriva samma ljud, ett nederländskt g. När jag läser på https://nl.wikipedia.org/wiki/IPA-no..._het_Afrikaans så ser jag att det standardnederländska uttalet av g skulle vara [ɣ], alltså ett tonande ach-ljud, men spontant skulle jag bli väldigt förvånad om någon använde adjektivet skarp för att markera att ett ljud är tonande i stället för tonlöst - det omvända vore klart rimligare. Men det kanske inte är så du menar, med tanke på att du skriver att flamländska och sydnederländska har ett tyskt ach-ljud, och fonetiksajten ovan säger att flamländskan har [ʝ], alltså ett tonande tyskt ich-ljud.

Blandade du ihop ach-ljud och ich-ljud tidigare, eller har du och fonetiksajten olika uppfattningar om uttalet av g på olika varianter av nederländska?
Jag trodde det var tydligt att jag inte vet hur det fonetiska alfabetet fungerar; darför använder jag 'modifierare'. Även på nederländska talar vi om 'harde G' och 'zachte G'. Med modifierare 'hard' och 'zacht' alltså, som jag översatt som 'skarp' och 'mjuk'. Kanske översatt jag fel i fall du inte förstod mig? Den här länken kan säkert förklara vad jag menar: https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_and_soft_G_in_Dutch
Citera
2016-04-16, 16:32
  #26
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Du gillar att slå in öppna dörrar?
Öppna för dig, men säkert inte för medelsvensson. Han kanske rentav tittar in i forumet?
Citera
2016-04-16, 16:42
  #27
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Är det viktigt att man uttalar ett importerat ord exakt som man gör i importlandet?
https://www.youtube.com/watch?v=eMxH-ZYFTxY

Det är bara pinsamt när folk ska uttala något på originalspråket trots att det finns en "svensk" översättning. Folk som använder läspljud och skit.

Man säger Gooda. Allt annat är skitnödigt, oavsett hur korrekt det är.
Citera
2016-04-16, 17:30
  #28
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Öppna för dig, men säkert inte för medelsvensson. Han kanske rentav tittar in i forumet?

Nog är det väl i princip något som alla känner till att fransoserna inte varit särskilt intresserade av andra språk.
Citera
2016-04-17, 05:31
  #29
Medlem
PeterNosters avatar
Hur uttalas namnet på staden Gent på Gents? Schent eller gent?
Gouda på Gents?

Citat:
Dialekten man talar i Gent kallas för Gents. Den avviker ganska mycket från de andra östflamländska dialekterna.
Citera
2016-04-17, 10:50
  #30
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Hur uttalas namnet på staden Gent på Gents? Schent eller gent?
Gouda på Gents?


http://www.ne.se/uppslagsverk/encykl...l%C3%A5ng/gent

Det finns 33 personer med namnet Gent i Sverige:

http://www.ratsit.se/BC/SearchPerson.aspx
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2016-04-17 kl. 10:53.
Citera
2016-04-17, 11:05
  #31
Medlem
kinky_Ms avatar
Det blir helt omöjligt om man inte försvenskar många ord. Man märker det inte innan man skall böja ordet eller använda det i olika tempus.
t.ex. Site funkar inte när du skall skriva det i bestämd form.
Sajten eller sajterna funkar däremot utmärkt.
Citera
2016-04-17, 11:09
  #32
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Nog är det väl i princip något som alla känner till att fransoserna inte varit särskilt intresserade av andra språk.
Ooonej, det är många turister som blir snopna när det inte kan göra sig förstådda på engelska i Paris. De tror att fransoserna kan bättre numera. Vilket de inte kan, än idag - inklusive ungdomen.
Citera
2016-04-17, 11:50
  #33
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Ooonej, det är många turister som blir snopna när det inte kan göra sig förstådda på engelska i Paris. De tror att fransoserna kan bättre numera. Vilket de inte kan, än idag - inklusive ungdomen.

Förvisso är nutidsmänniskorna otroligt insiktslösa så det är möjligt. Jag tänkte dock tillbaka ett litet stycke till den tiden då världen inte trodde att engelska är ett universalspråk som gärna ska blandas in i det egna språket. Det är inte så otroligt länge sedan.
Citera
2016-04-17, 16:31
  #34
Medlem
Osthuvuds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Ooonej, det är många turister som blir snopna när det inte kan göra sig förstådda på engelska i Paris. De tror att fransoserna kan bättre numera. Vilket de inte kan, än idag - inklusive ungdomen.

Det är inte bara fransoser som inte vill prata engelska. Det är franskspråkiga människor som är för stolta för att använda ett annat språk än deras eget. Jag såg t ex ett reseprogram där Korsika besöktes. På universitetet där intervjuades två studenter på engelska, fast de svarade på franska. De förstod alltså engelska men för att intervjuare inte kunde franska behövdes en tolk. Jag har likande erfarenheter i länder där franska talas, t ex Luxemburg.

Jag har hört att allt det här har att göra med deras avsjukan för Amerikas världdominans; Frankrike brukade vara det mäktigaste landet på flera områden för flera hundra år, men denna position har gått till USA som gjorde att engelska är nu världens lingua franca.
Citera
2016-04-17, 16:44
  #35
Medlem
OdCaBos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Ooonej, det är många turister som blir snopna när det inte kan göra sig förstådda på engelska i Paris. De tror att fransoserna kan bättre numera. Vilket de inte kan, än idag - inklusive ungdomen.

Fast, det går ju alldeles utmärkt. Är det någon lite äldre som beter sig snorkigt och låtsas att de inte förstår hoppar nästan genast någon ungdom in och hjälper till.
Citera
2016-04-18, 10:40
  #36
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av OdCaBo
Fast, det går ju alldeles utmärkt. Är det någon lite äldre som beter sig snorkigt och låtsas att de inte förstår hoppar nästan genast någon ungdom in och hjälper till.
Nja, det är inte alltid min erfarenhet efter flera år i landet. Många i informationsluckorna vid tunnelbanor/RER-tåg t ex fattar inte ett ord engelska. Så får du problem med biljetten eller liknande i Massy-Palaiseau, och inte kan franska - och ingen "ungdom" finns i närheten...

Fick "tolka" åt en yngre entreprenör med mastersexamen (i ett litterärt ämne ska tilläggas) på en mässa en gång. Engelsmännen på mässan fattade inte mycket av frengelskan, som gav upphov till en och annan lustig situation. "Aj wudd lajk tu tåk tu Ari", upprepades flera gånger. Engelsmännen tittade frågande på varandra och svarade: "we don't have any Ari here".

Nä, men en Harry hade de visst.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback