Om det är en språkfråga så kan moderator flytta tråden till det delforumet.
Har den senaste veckan både läst en bok och sett en dokumentär där ordet hen har använts.
Läste "What If..." av Randall Munroe där 3 svenska översättare, som jag antar, på eget bevåg har smugit in hen på ett antal ställen i boken.
Såg den senaste dokumentären om Amy Winehouse och missade vem översättaren var men det var en person som intervjuades om Amys missbruk och sade något i stil med "en person gynnas av att en annan person i bekantskapen är missbrukare" vilket blev översatt till "en person gynnas av att hen är missbrukare".
Alltså, vad fan! Jag hatar ordet och undviker kretsar där det använts. Jag läser inte tidningar längre pga det men nu ska det alltså tvingas in i populärkultur trots att originalspråket inte ens beskriver en situation där "hen är lämpligt att användas"?