Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2016-02-03, 23:36
  #13
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Mineralvatten1
Jag undrar om ni känner till liknelser som används i många delar utav världen, som t.ex, vacker som en ros.

Your Beauty is like a rose (engleksa). Lijepa kao ruza (jugoslaviska).
Att "vara i gasen" betyder att vara trött, seg på franska - inte alls vad det betyder på svenska.

Inte riktigt vad du frågade efter kanske, men det är samma liknelse i alla fall
Citera
2016-02-03, 23:41
  #14
Medlem
Ett sätt att hitta vad TS efterfrågar är att ta en som finns i Bibeln. Då är ju chansen rätt stor att den är känd i andra kristna länder över hela världen.

Ovan nämndes förresten potentiella liknelser med djur som bara finns i Afrika. Jag har faktiskt ett sånt exempel från mwaghavul, ett tchadspråk från Nigeria:

Citat:
cim n. /tʃim/ monitor lizard

Hausa damo. Mwaghavul
consider it as one of the most
foolish animals, as it closes its
eyes when it encounters a
person believing that it is
invisible. This enters into a
metaphor for foolishness.
Wuri aa rang kaa cim sɨ ye?
lit. ‘he foolish like monitor is
not? i.e. Why is he as foolish
as a monitor lizard?
http://www.rogerblench.info/Language...ary%202014.pdf
Citera
2016-02-03, 23:47
  #15
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av rutigtpapper
Att "vara i gasen" betyder att vara trött, seg på franska - inte alls vad det betyder på svenska.
Ryska в угаре (i kolmonoxiden) betyder uppspelt.
Citera
2016-02-04, 10:38
  #16
Medlem
Demetrioss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tesco
Ryska в угаре (i kolmonoxiden) betyder uppspelt.

Rätt, men beror på kontexten: används ofta som "в пьяном угаре". (att vara berusad och uppspelt)
Att vara "в ударе" betyder att vara uppspelt och/eller ha tur i spel.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback