Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2016-01-09, 10:37
  #1
Medlem
I svenskan så försvann som bekant verbens pluralformer i skrift gradvis från 1940-talet och framåt. I dag går det lätt att konstatera genom att läsa valfri norsk, dansk eller svensk tidningstext att inget av de fastlandsskandinaviska språken har vare sig person- eller numerusböjning av verben längre. Jag har förgäves försökt ta reda på när pluralformerna slutade användas i danskt skriftspråk men utan resultat.

Pluralformer av verben används i 1933-års danska bibelöversättning, som kan läsas på BibleGateway.com. Försvann de månne i samma veva som danskan tog bort inledande versal i substantiv, det vill säga strax efter andra världskriget?

Rimligtvis fanns det också personböjning tidigare i danskan, som ju 1917-års svenska bibelöversättning har (ingen sådan personböjning förekommer i 1933-års danska översättning). Jag är givetvis nyfiken på om någon vet när denna försvann ur det danska skriftspråket också.
Citera
2016-01-09, 19:50
  #2
Medlem
Andrechos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av lebensmuede
Försvann de månne i samma veva som danskan tog bort inledande versal i substantiv, det vill säga strax efter andra världskriget?

Efter en liten snabb sökning hittade jag på sproget.dk att pluralböjning av presens blev valfri år 1900 i ett beslut den 1900-12-15 och de övriga formerna den 1902-02-25.

Källa:
http://sproget.dk/raad-og-regler/art...ase/SV00003402
Citat:
Spørgsmål:
Kan I oplyse hvornår man i dansk gik væk fra at bruge endelsen -er i pluralis imperativ og endelsen -e i pluralis præsens?

Eksempler på det første: "Synger og danser og klapper i eders små hænder". Eksempler på det andet: "Vi lytte og høre". Begge former optræder udpræget i salmer og kan give mange misforståelser for nutidsbørn og -unge.

Svar:
Pluralisendelsen i præsens blev gjort valgfri år 1900 i bekendtgørelse af 15.12.1900 og af 25.2.1902 om pluralisbøjningen af udsagnsord og tillægsformer (se forordet til Retskrivningsordbogen 1986).

Brug eller ikke brug af imperativ pluralis har derimod aldrig været et officielt anliggende. Bibeloversættelsen af 1872 har -er, fx i indstiftelsesordene til nadveren: "Drikker alle heraf..". I 1931-oversættelsen er pluralisformen afskaffet: "Drik alle heraf..". I Kr. Mikkelsen Dansk Ordføjningslære 1911 står der: "Til at udtrykke en opfordring eller tilladelse eller en indrømmelse bruges ... en omskrivning med "lad" (og forældet "lader"), når det ord, der for tanken står som grundled, er første eller tredje person, f. eks. Lad os skynde os" (§ 135, anm. 3, s. 397).

Det kan jo dårlig lade sig gøre at afskaffe disse former i salmerne, da det vil ødelægge rytmen: *"Kim , I klokker", går ikke.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback