Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2015-10-09, 02:11
  #1
Medlem
Japhys avatar
Som rubriken lyder. Finns det nån feminiserad variant? Om inte, hur borde den lyda?

Exempel: Vår svenske nestor inom finanspolitik heter..
Fem korr: Vår svenskA nestorinna----

Det smäller inte lika högt. Vilka alternativ finns? I franska finns ju "Grand dame", men det blir ju bara konstigt i direktöversättning. Så hur ska vi göra med denna språkfråga.?
Citera
2015-10-09, 02:39
  #2
Medlem
Måste det finnas en kvinnlig term? De flesta termer som historiskt haft en feminin variant har numera blivit könsneutrala, och feminina termer för sådant som disponent syftade aldrig på att kvinnan var disponent utan att hon var fru till en sådan.

Förstår inte varför man inte kan vara en kvinnlig nestor om man kan vara en kvinnlig läkare. Eller vad skulle du påstå är den feminina formen där?
Citera
2015-10-09, 10:08
  #3
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grillo
Måste det finnas en kvinnlig term? De flesta termer som historiskt haft en feminin variant har numera blivit könsneutrala, och feminina termer för sådant som disponent syftade aldrig på att kvinnan var disponent utan att hon var fru till en sådan.

Förstår inte varför man inte kan vara en kvinnlig nestor om man kan vara en kvinnlig läkare. Eller vad skulle du påstå är den feminina formen där?


I SAOB står det följande:

Citat:
Den amerikanska qvinnorörelsens nestor, den 84-åriga fröken Susan Anthony...
Citera
2015-10-09, 13:41
  #4
Medlem
Anglicismen Grand old lady är nog gångbar också på svenska om det kniper.


Men visst, begreppet är viktigt. Det är många sammanhang där den äldste närvarande får automatiskt vissa extra befogenheter.
Tex äldste närvarande diplomaten i en skara av många närvarande diplomater i en krissituation. Typ krig har brutit ut, inga vanliga rutiner gäller, den äldste närvarande diplomaten fungerar som talesperson för samtliga närvarande diplomater ifrån alla länder.

Äldste närvarande journalisten...

I vissa länder är äldste parlamentsledamoten mer eller mindre statschef... Eller iaf blir det i en krissitation, när de ordinarie ledarna fallit ifrån.

Det är kanske därför som just nestor är ett så användbart uttryck - täcker alla dessa situationer, vare sig det är man eller kvinna.
Citera
2015-10-09, 18:15
  #5
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
I vissa länder är äldste parlamentsledamoten mer eller mindre statschef... Eller iaf blir det i en krissitation, när de ordinarie ledarna fallit ifrån.


Precis, men inte i Sverige. Vi har en enorm tilltro när det gäller att yngre är bättre. Det märks inte minst på hur unga [och oerfarna] flera av partiledarna och de högsta ministrarna är.

Nestor på svenska är väl närmast att betrakta som »otidsenlig«.
Citera
2015-10-09, 23:14
  #6
Medlem
Förresten, när jag talade om äldste närvarande som hedersuppdrag, jag hade i bakhuvudet att nestorn är inte riktigt riktigt. Nu kom jag på....

Det är doyen man brukar använda. ålderspresident, liksom.

Det ordet används inte så ofta i svenskan, men är mycket vanligare i en del andra språk och länder.
Citera
2015-10-10, 00:20
  #7
Medlem
Tilläggas bör, att medan nestor är lite obekväm att använda om kvinnor, eftersom det ursprungligen är ett manligt namn och en visserligen mytologisk, men ändå historisk person, så är doyen könsneutral.

Även om Wikipedia säger att man kan säga doyenne om det är en kvinna, men jag är rätt säker på att man kan lugnt säga doyen om kvinnliga ålderspresidenter. Det är iaf ingen som störs.
Citera
2015-10-10, 00:48
  #8
Medlem
Domina/pro-domina/dominatrix?
Citera
2015-10-10, 10:11
  #9
Medlem
Matriark i vissa sammanhang. Drottning i några andra sammanhang.



(Nej, Dominatrix mm har en helt annan laddning. Då är Madame bättre, vilkent är den gängse titeln för ägarinnan tillika föreståndarinnan av "publika hus".)


Dame kan möjligen användas i vissa sammanhang. Dame är egentligen, tex i England, motsvarighet till sir, dvs, när kvinnan har personligen fått en adelstitel, och inte "enbart" som maka till den utnämnde.

Moder kan användas i vissa sammanhang, med stort M.

Så det finns mycket på smörgåsbordet som kan användas för att hedra äldre kvinnor.

Men jag kommer inte på någon direkt kvinnlig ekvivalent till Nestor, dvs ett personnamn som blivit beteckningen för en äldre, allmänt respekterad kvinna.
Dylika namn tenderar snarare att ha en negativ laddning. Tex ragata. Var det inte Sokrates hustru som hette så?
Citera
2015-10-12, 17:37
  #10
Medlem
Dranghoffs avatar
Nestrix är ju ett utmärkt ord för detta syfte.
Citera
2015-10-12, 22:36
  #11
Medlem
Svantevits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Nestrix är ju ett utmärkt ord för detta syfte.
Genialt! Hur håller det skott rent grammatiskt? Någon latinkunnig som kan reda ut?
Citera
2015-10-12, 23:45
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av weseeyou
Domina/pro-domina/dominatrix?

När jag tänker efter, förslaget är värt ett bättre öde än att bara förkastas utan vidare.

Domine är mycket vördnadsfullt, det är latin för herre, och faktiskt så tilltalades Gud själv.

Quo Vadis, Domine? Frågar Petrus på flykt från Rom, när han ser i en vision Jesus skyndande in i Rom, för att låta sig korsfästas ist för Petrus...

Så Domina BORDE gå. Problemet är som sagt, att det har med tiden fått en helt annan laddning, speciellt i versionen dominatrix...
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback