Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2015-08-04, 13:31
  #1
Medlem
praxes avatar
Ja, hur gör man det egentligen? Känns ju rätt grundläggande, men jag kommer inte på något bra.

Har en engelsktalande vän som kan några enstaka svenska ord som han roar sig med att använda då och då när vi chattar.

Jag: it will work
Jag: kanske kanske
Han: kanske inte!
Jag: joho!
Han: what's that?

Ja, vad ska man säga egentligen? Wiktionary har inget på 'joho' och glosbe har inga översättningar heller.

Känns som det slagit slint i hjärnan, antar det inte finns något enkelt ord som passar. 'Yes' har ju knappast samma slagkraft, men jaha. Förslag?
Citera
2015-08-04, 13:35
  #2
Medlem
_Taps avatar
"sure it will" är mitt förslag
Citera
2015-08-04, 13:41
  #3
Medlem
Salgouds avatar
Haha, faktiskt otippat klurigt. Är lite slö i huvudet idag så det kan mycket väl komma in något snille med en perfekt och helt uppenbar översättning, men rent spontant:

"For sure!"
"Definitely!"
"Abso-fucking-lutely!" ()
"Eh, yeah!" (lite slangigt såklart)
Citera
2015-08-04, 13:57
  #4
Medlem
Osthuvuds avatar
Jag tror att 'joho' inte riktigt är ett ord (det står inte i min svensk-nederländska ordbok). Det är en varietet av 'jo' om jag förstår din text rätt. Engelska gör ingen skillnad mellan 'ja' och 'jo'; båda betyder 'yes' men var för sig har en annan laddning. Darför behöver man att översätta 'jo' med fler ord i engelskan för att få samma betydelse som i svenskan. Tap och Salgoud har fina förslag tycker jag.
Citera
2015-08-04, 14:11
  #5
Medlem
praxes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Osthuvud
Jag tror att 'joho' inte riktigt är ett ord (det står inte i min svensk-nederländska ordbok). Det är en varietet av 'jo' om jag förstår din text rätt. Engelska gör ingen skillnad mellan 'ja' och 'jo'; båda betyder 'yes' men var för sig har en annan laddning. [/b]

Du har rätt i att det är svårt att hitta i några översättningslexikon, men i SAOL finns det allt med.

http://sok.saol.se/pages/P401_M.jpg
Citera
2015-08-04, 14:34
  #6
Medlem
I sammanhanget skulle jag ha översatt till "Will so!", det är ju inte helt grammatiskt osv, men jag tror att det blir mest korrekt.
Citera
2015-08-04, 14:35
  #7
Medlem
JaneCs avatar
Will too! funkar väl i den aktuella meningen.
Citera
2015-08-04, 14:41
  #8
Medlem
...eller "will too/is too" (som när småbarn tjafsar joho, nähä, joho)

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.ph...Contradictions

Edit: JaneC kom före
Citera
2015-08-04, 14:56
  #9
Medlem
lirareflashbacks avatar
Will too, for sure!
Citera
2015-08-04, 15:01
  #10
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Will too! funkar väl i den aktuella meningen.

Citat:
Ursprungligen postat av lirareflashback
Will too, for sure!

Medhåll! Bästa alternativet som kommit fram.
Citera
2015-08-04, 15:15
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av praxe
Ja, hur gör man det egentligen? Känns ju rätt grundläggande, men jag kommer inte på något bra.

Har en engelsktalande vän som kan några enstaka svenska ord som han roar sig med att använda då och då när vi chattar.

Jag: it will work
Jag: kanske kanske
Han: kanske inte!
Jag: joho!
Han: what's that?

Ja, vad ska man säga egentligen? Wiktionary har inget på 'joho' och glosbe har inga översättningar heller.

Känns som det slagit slint i hjärnan, antar det inte finns något enkelt ord som passar. 'Yes' har ju knappast samma slagkraft, men jaha. Förslag?
Man säger "aha!" ett ljud typ, precis som joho är ett ljud som implikerar att det visst är så. Du kan se detta i filmer t. ex. om du inte brukar prata med folk från amerikat.
Citera
2015-08-04, 15:22
  #12
Medlem
Är inte Joho ett slang? Då tycker jag att den bästa översättningen är just Yaha (uttalas som det stavas).
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback