Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2015-07-22, 16:14
  #1
Medlem
Finns det några studier som stödjer påståendet att 'översättning av texter ökar det aktiva ordförrådet' vid studier av främmande språk?
Citera
2015-07-22, 16:17
  #2
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grishka
Finns det några studier som stödjer påståendet att 'översättning av texter ökar det aktiva ordförrådet' vid studier av främmande språk?

Det är väl ganska rimligt, eftersom en mening sätter sig bättre i minnet än enstaka ord. Jag minns t.ex. fortfarande de första meningar som jag lärde mig på tyska för mer än 30 år sedan.

Dessutom är det ett bra sätt att lära in vilken deklination ett substantiv, adjektiv etc tillhör eller vilken konjugation ett verb har.
__________________
Senast redigerad av Redoxreaktion 2015-07-22 kl. 16:23.
Citera
2015-07-22, 16:54
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det är väl ganska rimligt, eftersom en mening sätter sig bättre i minnet än enstaka ord. Jag minns t.ex. fortfarande de första meningar som jag lärde mig på tyska för mer än 30 år sedan.

Dessutom är det ett bra sätt att lära in vilken deklination ett substantiv, adjektiv etc tillhör eller vilken konjugation ett verb har.

Håller med men vore intressant att få det bekräftat via någon studie eller liknande.

Det borde vara extra effektivt om man har en dator framför sig när man översätter och letar upp de ord man behöver och på så sätt snickrar ihopp meningar. Om någon sedan går igenom texten och kommer med konstruktiv kritik så borde man lära sig en hel del.
Citera
2015-07-23, 23:34
  #4
Medlem
esants avatar
Känner inte till någon studie, men det vore ju konstigt om det inte var så.

Däremot vet jag att det finns studier på att memorering av låttexter (och säkert även dikter) är väldigt bra för inlärningen av ett språk. I och med att du sjunger in det så kommer du lättare ihåg exakt meningsuppbyggnad och böjningsformer tror jag förklaringen var. Jag tycker att det är en schysst metod faktiskt, i alla fall kan man använda den som ett komplement då och då.
Citera
2015-07-24, 02:59
  #5
Medlem
vonDunajewskans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grishka
Håller med men vore intressant att få det bekräftat via någon studie eller liknande.

Det borde vara extra effektivt om man har en dator framför sig när man översätter och letar upp de ord man behöver och på så sätt snickrar ihopp meningar. Om någon sedan går igenom texten och kommer med konstruktiv kritik så borde man lära sig en hel del.

Kan inte ge dig en studie, men kan säga att en lärare i grundskolan använde en metod som gick ut på översättning. Lärarens elever nådde genomgående bäst resultat på skolan i alla nationella prov i engelska.
Citera
2015-07-24, 06:08
  #6
Medlem
Jag tycker att översättning är en annan färdighet än förståelse.

Det är kanske inte uteslutet att det hjälper i ett visst stadie, men det man försöker åstadkomma är att ord och i synnerhet fraser och meningar på ett främmande språk inte framkallar ord på ens eget språk utan får sin egen betydelse (och brukssammanhang) som man förstår direkt.

Men det att man borde studerar fraser och meningar isf åtskilliga ord kan jag förbehållslöst hålla med om. Och visst måste man vanligtvis diskutera nyanser i betydelse och bruk på ett språk man någorlunda behärskar, men endast som ett steg mot direkt förståelse av det nya språket.

Jag är inte alls övertygad om att inverkan av en inriktning på översättning är positiv.
Citera
2015-07-24, 06:22
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av vonDunajewskan
Kan inte ge dig en studie, men kan säga att en lärare i grundskolan använde en metod som gick ut på översättning. Lärarens elever nådde genomgående bäst resultat på skolan i alla nationella prov i engelska.

I sammanhanget av vuxenutbildning har jag däremot bevittnat motsatt resultat. Jag gör inte någon kategorisk ställningstagande utan konstaterar bara att exempel på motsatsen finns. (Tänker i det här fallet på tyska.)
Det kan också bero på hur lika eller olika språken i fråga är. Det kanske lyckas bättre mellan språk där det är ofta möjligt att utbyta ord utan omstuvning av begrepp eller satsstruktur. Det kan man göra jämförelsevis lättare mellan t ex svenska och engelska än mellan svenska och finska eller ryska.
Citera
2015-07-24, 11:16
  #8
Medlem
vonDunajewskans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
I sammanhanget av vuxenutbildning har jag däremot bevittnat motsatt resultat. Jag gör inte någon kategorisk ställningstagande utan konstaterar bara att exempel på motsatsen finns. (Tänker i det här fallet på tyska.)
Det kan också bero på hur lika eller olika språken i fråga är. Det kanske lyckas bättre mellan språk där det är ofta möjligt att utbyta ord utan omstuvning av begrepp eller satsstruktur. Det kan man göra jämförelsevis lättare mellan t ex svenska och engelska än mellan svenska och finska eller ryska.

Kan tänka mig att det skulle fungera mellan svenska och ryska också. Det som är viktigast är nog hur det balanseras och vilka utlärningsmetoder man använder. Då kanske det inte är så relevant huruvida man använder sig av mycket översättning.

När jag gick i skolan fokuserade man mest på ordförråd och grammatik samt läs-, skriv- och talöving. Alla behandlades väldigt separat. Man missade oftast "funktionellt språk" (functions) som oftast kommer i fraser, uttryck eller andra kontextbundna "vedertagna" begrepp. Om man får ihop det "rätt" så sätter funktionellt språk grammatik i ett sammanhang och uttalsvariationer får man gratis. Språket blir mindre enheter, men skalas inte bara ner till "ord för ord"-nivå. Kanske är det vad översättning kan göra för en som vill lära sig språk. Allt kan ju inte översättas ord för ord, man måste se till meningsuppbyggnad och kontextbundna begrepp etc.

Vet inte riktigt hur man lär ut språk i Sverige idag, men hoppas på att man inte längre är så uppbunden på att rabbla gloslistor eller kolla grammatiktabeller, utan att man försöker se språk mer som verktyg. Det är ju faktiskt till för att användas!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback