Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2015-04-29, 14:57
  #25
Medlem
Idunas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Någon typ av approximant låter det som

Ja, självklart. Gemene svensk hör ju den amerikansk-engelska brytningen, utan att de för den sakens skull känner till begreppet "approximant".

Du krånglar liksom till resonemanget i onödan.

Eller menar du att det förvånade dig att jänken i radioprogrammet artikulerar svenskans r-ljud såsom han faktiskt gör det? Jag menar, precis alla jänkare gör ju på precis på samma sätt. Alla som har hört jänkare försöka svenska, bör ju också ha hört hur de misshandlar, bl.a., svenskans r-ljud.

Och eftersom du nu tycks gilla fonetiska begrepp: Förvånade det dig att jänken uttalade r-ljuden approximantiskt? I så fall har du ju levt i en bubbla, ty i amerikansk engelska finns det ju inga r-ljud som inte är just approximantiska, i motsats till t.ex. i svenskan.

När det gäller approximantiska r-ljud i svenskan, så finns de i princip bara i stockholmsområdet- och artikuleras bara som approximanter i vissa positioner i talkedjan -, och dessa stockholms-r-ljud är inte på något sätt lika retroflexa som i amerikansk engelska.
Citera
2015-04-29, 15:44
  #26
Medlem
psaks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Iduna
Och att de inte kan säga, gällande ordet 'cojones' - vilket förekommer i var och varannan Hollywood-rulle som utspelar sig i områden där spanskamerikaner håller till -, [ko'xones], utan säger [ko'hounes]
Ska ju tillägga att inte bara nordamerikaner utan britter och säkert australiensare m fl har samma problem med det ljudet.
Citera
2015-04-29, 18:32
  #27
Medlem
Idunas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av psak
Ska ju tillägga att inte bara nordamerikaner utan britter och säkert australiensare m fl har samma problem med det ljudet.

Visst är det så, men man exponeras inte så mycket för det, eftersom de i allmänhet inte gör film o.d., som utspelar sig i områden där det s.a.s. är aktuellt att blanda upp engelskan med inskjutna spanska ord.
Citera
2015-04-29, 18:54
  #28
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Iduna
Och eftersom du nu tycks gilla fonetiska begrepp: Förvånade det dig att jänken uttalade r-ljuden approximantiskt? I så fall har du ju levt i en bubbla, ty i amerikansk engelska finns det ju inga r-ljud som inte är just approximantiska, i motsats till t.ex. i svenskan.

Han fick väl till ett par tungspets-r också, det var lite förvånande.
Citera
2015-04-29, 23:26
  #29
Medlem
Politice-Rectams avatar
Vilka är då ljuden engelska saknar?
Citera
2015-04-30, 00:37
  #30
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Politice-Rectam
Vilka är då ljuden engelska saknar?

Svenskt y-ljud, sje-ljud, tje-ljud är ju ett par i alla fall. De två första är ganska ovanliga, medan tje-ljud finns i många språk. Och tungspets-r finns bara i vissa engelska dialekter som skottsk engelska.
Citera
2015-04-30, 13:39
  #31
Medlem
Redoxreaktions avatar
T.o.m. vulgära saker låter mycket bättre på latin än på engelska:

You suck good, girl.
Bene fellas, puella.

På latin låter t.o.m. porr som poesi
Citera
2015-05-01, 02:45
  #32
Medlem
Politice-Rectams avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Svenskt y-ljud, sje-ljud, tje-ljud är ju ett par i alla fall. De två första är ganska ovanliga, medan tje-ljud finns i många språk. Och tungspets-r finns bara i vissa engelska dialekter som skottsk engelska.

Ja, eller närmare bestämt de mellersta och bakre sj-ljuden. Det främre sj-ljudet har ju inget att göra med de andra två och finns i de flesta språken.

Hur gör de egentligen r:et som talar engelska som modersmål?
Citera
2015-05-01, 02:52
  #33
Medlem
Politice-Rectams avatar
Jag tror att amerikanens svenska i programmet var lika bra som ej engelskspråkigas engelska är i regel. Att uttala engelskans å och ö korrekt t.ex. är svårt för talarna av många språk då å och ö brukar vara mer öppna i de flesta språken.
Citera
2015-05-01, 04:04
  #34
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
(1)!T.o.m. vulgära saker låter mycket bättre på latin än på engelska:
(2)
You suck good, girl.
Bene fellas, puella.

(3) På latin låter t.o.m. porr som poesi
1. Det är inte för inte man talar [om] vulgärlatin. Folkligt men inte vulgär-vulgärt.

2c. Prima fellatio, pullan. — vägra engelska, inte minst pga det slitna “f~ck”

3. På latin låter även anatomi som poesi.

linea pectinea, tuberositas glutea, linea aspera. Distalt …
facies poplitea … proximalt … labium mediale femoris,
labium laterale femoris.
Citera
2015-05-01, 20:06
  #35
Medlem
JanTalibans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Politice-Rectam
Vilka är då ljuden engelska saknar?

Något som tycks vara omöjligt för engelsktalade är att uppleva skillnad på rundade och orundade vokaler; ticka/tycka, rätt/rött, bär/bör, osv.

Inte heller åtskillnaden mellan tex i och e är vad man kan önska, liksom allahanda kvalitetsskillnader på obetonade vokaler; pinne/penna.

Enligt teorin borde det även vara totalt omöjligt för engelsktalade att pricka in svenska retroflexa t, d, s, osv, som i ”svart”. Man uttalar det som r+t. Ett sådant felaktigt uttal hindrar emellertid inte förståelsen – eftersom ljudet r+t råkar vara ledigt i svenskan (det används dock ibland vid utländska ord). Men uttalet låter naturligtvis skrattretande fel. Och om svenskan HADE haft en trefaldig opposition – mellan spott, sport och sporrt – så hade en engelsk brytning helt sabbat hörförståelsen.

Teorin är väl att svenskan uttalar ”spott” med tungan rakt fram mot övre tandraden (dentalt) och ”sport” med tungan bakåtböjd (retroflext) mot främre gommen. (Likadant med tex d i bod/bord, osv). Engelskan, som saknar opposition mellan t och rt, uttalar sina t alveolart, dvs mitt emellan svenska t och rt. Engelsmannen upplever det svenska retroflexa t:et som ett r+t (som det ju stavas, men verkligen inte uttalas).
Citera
2015-05-04, 09:01
  #36
Medlem
Napoleon.Snowballs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JanTaliban
Enligt teorin borde det även vara totalt omöjligt för engelsktalade att pricka in svenska retroflexa t, d, s, osv, som i ”svart”. Man uttalar det som r+t. Ett sådant felaktigt uttal hindrar emellertid inte förståelsen – eftersom ljudet r+t råkar vara ledigt i svenskan (det används dock ibland vid utländska ord). Men uttalet låter naturligtvis skrattretande fel. Och om svenskan HADE haft en trefaldig opposition – mellan spott, sport och sporrt – så hade en engelsk brytning helt sabbat hörförståelsen.

Teorin är väl att svenskan uttalar ”spott” med tungan rakt fram mot övre tandraden (dentalt) och ”sport” med tungan bakåtböjd (retroflext) mot främre gommen. (Likadant med tex d i bod/bord, osv). Engelskan, som saknar opposition mellan t och rt, uttalar sina t alveolart, dvs mitt emellan svenska t och rt. Engelsmannen upplever det svenska retroflexa t:et som ett r+t (som det ju stavas, men verkligen inte uttalas).

Inte säker på att jag förstår dig men i England tycker jag att rt i "hart" låter väldigt likt motsvarande ljud i kognaten "hjort" och det ljudet är ju inte detsamma som t i drought.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback