Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2015-02-23, 20:22
  #1
Medlem
Harikiriis avatar
Som rubrik. När jag googlar så förstår jag ändå inte vad det är på svenska.. antar att man kan köpa detta material på typ Hornbach?

Mvh
Citera
2015-02-23, 20:27
  #2
Medlem
tempeZZts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Harikirii
Som rubrik. När jag googlar så förstår jag ändå inte vad det är på svenska.. antar att man kan köpa detta material på typ Hornbach?

Mvh
Det är väl glasfiberspackel?
Citera
2015-02-23, 20:27
  #3
Medlem
Petter.Dasss avatar
Glasfiberspackel, eller tätskikt till exempelvis våtrum, som du kan stryka på. Nån sorts polyesterhistoria antagligen.

Edit: en flexibel vattentät massa med fästande egenskaper, innehållande fibrer av något slag. Korrekt översättning.
__________________
Senast redigerad av Petter.Dass 2015-02-23 kl. 20:29.
Citera
2015-02-23, 20:28
  #4
Medlem
gasgass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Harikirii
Som rubrik. När jag googlar så förstår jag ändå inte vad det är på svenska.. antar att man kan köpa detta material på typ Hornbach?

Mvh

Ser ut som glasfiberspackel.
Citera
2015-02-23, 20:34
  #5
Medlem
Strychnos avatar
Citat:
Mastix är ett flytande harts som kommer från mastixbusken. Mastix har sedan gammalt använts till framställning av lack och inom medicinen. Intorkad mastix har tuggats sedan Theofrastos tid (omkring 300 f.Kr.) för att ge renare tänder och friskare andedräkt.

Mastix används även som lim inom film, teater och levande rollspel. Med det kan man fästa maskdelar av latex och konstgjort skägg mot huden. Man kan också skapa illusionen av ärr och rynkor med hjälp av mastix. Mastix avlägsnas från huden med ljummet vatten eller särskilda lösningsmedel. Mastix saluförs av de flesta teatersminksproducenter och förekommer i många förpackningsstorlekar.

Källa: Stulet från wikipedia.

Blandar man mastix med diverse olika fibrer/ämnen så får man fram olika sorters
lim/lack/spackel/fyllnadsmaterial.

Mastic kan även betyda spackel, eller "putty" på engelska.
__________________
Senast redigerad av Strychno 2015-02-23 kl. 20:42.
Citera
2015-02-23, 20:44
  #6
Medlem
Harikiriis avatar
Grymt, tack för snabba svar. Blir att köpa lite Glasfiberspackel då.
Citera
2015-02-25, 00:48
  #7
Medlem
skunkjobbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Harikirii
Grymt, tack för snabba svar. Blir att köpa lite Glasfiberspackel då.
Konstig ordföljd för det första med "mastic fibre", är du säker på att det inte står "fibre mastic"? Fibre listar alla ut vad det betyder och mastic betyder tätningsmassa. Jag har i byggsammanhang bara sett ordet mastic (på engelska förstås) användas för sådant klet som förblir segt efter torkning, inte vilket spackel som helst som blir hårt. Är det någon som sett "mastic" som någon hårt stelnande produkt?

Mastic fibre skulle ju då avse enbart fiberarmeringen till sådan tätningsmassa, inte massan med fibrer i. Förmodligen stod det fibre mastic och då är det ju tätningsmassa (seg enligt mig) med fibrer i massan. Glasfiberspackel finns med fiber men den blir ju hård och inte seg efter stelning, jag skulle inte kalla glasfiberspackel för mastic.

Vad du ska ha det till kan ju avslöja vad som kan vara en lämplig produkt.
Citera
2015-02-25, 04:11
  #8
Medlem
tempeZZts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av skunkjobb
Konstig ordföljd för det första med "mastic fibre", är du säker på att det inte står "fibre mastic"? Fibre listar alla ut vad det betyder och mastic betyder tätningsmassa. Jag har i byggsammanhang bara sett ordet mastic (på engelska förstås) användas för sådant klet som förblir segt efter torkning, inte vilket spackel som helst som blir hårt. Är det någon som sett "mastic" som någon hårt stelnande produkt?

Mastic fibre skulle ju då avse enbart fiberarmeringen till sådan tätningsmassa, inte massan med fibrer i. Förmodligen stod det fibre mastic och då är det ju tätningsmassa (seg enligt mig) med fibrer i massan. Glasfiberspackel finns med fiber men den blir ju hård och inte seg efter stelning, jag skulle inte kalla glasfiberspackel för mastic.

Exempel:
shop.berner.eu/berner/fr/product/148530
__________________
Senast redigerad av tempeZZt 2015-02-25 kl. 04:14.
Citera
2015-02-25, 09:11
  #9
Medlem
tempeZZts avatar
Länken ovan är visst inte klickbar, men om man klistrar in den i webläsaren, så fungerar den.
Citera
2015-02-25, 09:26
  #10
Medlem
skunkjobbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tempeZZt
Exempel:
shop.berner.eu/berner/fr/product/148530
Aha, exempel på TS:s ordföljd. Ok, på franska blir det ju så, de sätter vissa ord i omvänd ordning jämfört med exempelvis svenska eller engelska såsom "une voiture rouge"=en bil röd istället för en röd bil.

Jag tog för givet det var engelska (och då vore ju ordföljden konstig) men det kan ju ha varit på franska som TS har läst.

Viktigare än ordföljden är väl att produkten du länkar till är en hård (inte seg) produkt (polyester) så på franska verkar det som att ordet "mastic" även kan avse hårt spackel och liknande.

Men visst är det så att i engelsk text säger man väl bar "mastic" om sådant som behåller segheten?

I så fall skulle jag säga till TS: Var det en fransk text du läste kan glasfiberspackel vara rätt produkt, var det en engelsk text ska du nog satsa på något segare.
__________________
Senast redigerad av skunkjobb 2015-02-25 kl. 09:36.
Citera
2015-02-25, 11:53
  #11
Medlem
tempeZZts avatar
Jo, det hade varit bra med en bättre förklaring på var TS fått uttrycket ifrån och inom vilket användningsområde materialet är tänkt att användas.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback