Citat:
Ursprungligen postat av
Louise
Någon insatt kanske kan upplysa mig: jag vet inte om språkliga moderniseringar i nya upplagor av gamla litterära verk hör till vanligheterna. Strindberg och Bellman använde också en del uttryck som numera inte är särskilt lättillgängliga för alla samtida läsare – ändrar man om i deras texter också? Kan vi vänta oss att nästa utgåva av Tribadernas natt får heta Flatornas natt i stället?
Ett undantag är förstås bibeln, även om man brukar legitimera ändringarna av texterna i den med att det handlar om nyöversättningar. Kanske Pippi helt enkelt har blivit kanoniserad och böckerna om henne nått status av religiös urkund?
Strindberg och Bellman har ju trots allt helt annan publik än vad Astrid Lindgrens verk har. Min erfarenhet är att de som gillar Strindberg eller Bellman sätter sig in i språkbruket. Moderniseringar är väl dock inte helt ovanliga? Vissa verk har ju kvar arkaiska ord, men har små fotnoter man kan läsa om man inte är bekant med det. Dock så är det kanske inte skitkul för ungar att läsa en barnbok med fotnoter i sig
Tror inte heller Pippi blivit kanoniserad

Det handlar väl snarare om att barn ska kunna ta sig till texten så pass effektivt som möjligt, på samma sätt som bibeln "ändras" för att människor ska kunna förstå det.