Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2014-09-18, 21:33
  #1
Medlem
När jag memoriserar nya ord i ett främmande språk så föredrar jag den torra klassiska gloslistan följt av mycket läsning för att stöta på orden i ett kontext. Jag har dock funderat över en sak den senaste tiden, varför kollar jag på det svenska ordet och repeterar det utländska ordet? Oftast är det ju så att ord i två språk endast delvis överlappar varandra med en betydelse (av många). Borde inte då det mest effektiva vara att istället kolla på de främmande orden och repetera deras svenska motsvarigheter?

Är det någon som har provat detta och kan berätta resultaten? Jag håller på att memorisera en hel del nya ord just nu på kvällen men har lite tid och hinner inte "chansa" på ovanstående metod. Jag vill veta att den är effektiv innan jag själv provar den helt enkelt

*Det är endast en liten skillnad men ibland kan små saker leda till stora resultat.
Citera
2014-09-18, 21:43
  #2
Medlem
Jag memorera nya ord genom att skriva dem på ett ett eget block, sedan läser jag min egen skrivstil och detta fungerar även när man pluggar, dvs skriv ned det du tycker är relevant och skriv ännu mer. Läs sedan och upprepa allt

Repetera Repetera, läs om och om igen
__________________
Senast redigerad av Sherlocks 2014-09-18 kl. 21:45.
Citera
2014-09-18, 22:05
  #3
Medlem
EpiskaHundens avatar
Lättaste enligt mig, är om du skriver övningar/meningar med dom ord som du ska lära dig, som du sedan läser högt tills du inte längre behöver kolla vad den Svenska motsvarigheten till ordet är för någonting.
__________________
Senast redigerad av EpiskaHunden 2014-09-18 kl. 22:17.
Citera
2014-09-18, 23:03
  #4
Medlem
Ni beskriver typ samma metod, den hade varit effektiv om jag hade haft mer tid. Jag har dock väldigt begränsat med tid och måste snitta cirka 150 nya ord per dag. Här finns det även ett visst bortfall som måste repeteras, dock förvånansvärt litet (än så länge).

Den metoden ni förespråkar verkar kallas för 'David James’ Goldlist Method'
http://www.lingholic.com/how-to-reme...ng-a-language/
Citera
2014-09-19, 00:15
  #5
Medlem
egon2bs avatar
Som vi säger i andra sammanhang: att räkna ord är starkt beroende på vilket språk vi talar om. Om man jämför svenska och spanska så blir det ofta tre ord av ett. Nåja, låt oss tala om begrepp så som de definieras i ett tvåspråkigt lexikon. Ändå vill jag rekommendera ett enspråkigt lexikon på målspråket. När man pluggar in ett begrepp så får man synonymer och sammansättningar på köpet.

Jag har nog berättat om nattportiern på ett hotell i Málaga, han som sträckläste en tretums upplaga av Webster’s New World Dictionary. Projektet var på ett antal månader. En variant på den metoden är att när man behöver slå upp ett ord så skummar man hela sidan i ordboken på det nya språket. Många ord är besläktade genom att de börjar lika. Om man tar sig tid att läsa den kortfattade etymologin så är det ett utmärkt stöd för minnet. Den spansktalande känner igen vart tredje engelskt ord utifrån sin allmänna romanska bakgrund.
Citera
2014-09-19, 07:34
  #6
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grishka
När jag memoriserar nya ord...

På svenska heter ordet memorera och på engelska memorize. Det kan vara värt att även försöka hålla isär sådana saker när man lär sig nya ord. Annars är risken att man slår ihop dem till ett ord som inte finns.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback