Citat:
Ursprungligen postat av
benjaminjuhlin
Min uppfattning är att människor har mycket lättare att ta till sig av saker de läser på svenska. Det är helt enkelt bekvämare att läsa på sitt modersmål.
Sedan så ska man inte tro att alla som kommer att vilja läsa den i framtiden har någon typ av universitetsutbildning. Jag tror att vanligt folk kan vara intresserade av det sunda förnuft som förmedlas genom Mises bok. Man ska inte glömma bort att den slog ganska brett när den kom till USA och inte alls bara bland intellektuella.
Varför skulle vanligt folk vara intresserade av det "sunda förnuft" (vem anser inte att ens eget förnuft är sunt?) i von Mises bok när de kan vara intresserade av porrkonsumtion, födelsedagsfirande, alkohol, arbete, älgjakt och, tja, valet mellan sossarna och moderaterna?
De stora politiska rörelsernas och berättelsernas tid är sen länge förbi. Vi lever i ett postmodernt samhälle nu och en svensk översättning av Human Action lär knappast väcka liv i modernismens ambitioner för det ultimata framstegens utopiska samhälle.
Edit: Nu verkar jag väldigt dryg här i L&A då jag ofta klanka ner på er liberaler/libertarianer/whatever, så jag får be om ursäkt för det. Som anti-utopist är jag rätt dryg men som nyfiken på diverse akademisk litteratur så tycker jag det är positivt att översätta Human Action. Det gör det mer lättillgängligt för den som vill skapa sig en uppfattning om en mäktig diskursskapare som Mises var -- och det är guld värt. Nästan så jag själv skulle kunna bidra (om jag hade råd, är rätt fattig nu).