Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2014-04-17, 11:59
  #1
Medlem
Uran233s avatar
Jag funderar på djupläsa bibeln, främst ur en kulturhistorisk synvinkel - vilken bibelutgåva är då bäst? Jag hade tänkt att börja med New Living Translation Study Bible ( http://www.amazon.com/NLT-Study-Bibl.../dp/0842355707 ) som vi kan kalla en "läsa lätt"-version, dvs en parafras på bibeln som översätter betydelsen av ursprungstexten, inte ursprungstexten i sig. När jag väl har tagit mig igenom den hade jag tänkt att läsa Karl XIIs bibel, just för att få en mer "texttrogen" bibel men framför allt som ett litteraturhistoriskt verk som haft mycket stort inflytande på svenska språket. Vad anser ni om dessa val? Finns det bättre studiebiblar än NLT? Ska man läsa Gustav Vasas bibel istället? Eller t.o.m Luthers tyska originalversion? Hur har ni läst bibeln?
Citera
2014-04-17, 12:02
  #2
Medlem
Diamondgrits avatar
Varför ska du läsa den på engelska? Bästa sättet att läsa bibeln från en kulturhistorisk vinkel är väl att kunna historia och sen läsa den nyaste översättningen på sitt eget språk. Lite onödigt att traggla sig igenom gammelsvenska i Vasas bibel...
Citera
2014-04-17, 12:14
  #3
Medlem
Uran233s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Diamondgrit
Varför ska du läsa den på engelska? Bästa sättet att läsa bibeln från en kulturhistorisk vinkel är väl att kunna historia och sen läsa den nyaste översättningen på sitt eget språk. Lite onödigt att traggla sig igenom gammelsvenska i Vasas bibel...
Först läsa den parafraserad och kommenterad, så man förstår innehållet (NLTs studiebibel verkar vara den modernaste, bästa och mest genomgripande till skillnad från någon svensk version (tror jag iallafall, något annat förslag mottages tacksamt)) - när man sen väl kan innehållet läser man om den på svenska i Karl XII version eftersom den har gjort det största avtrycket på svenska språket till skillnad från bibel 1917 och 2000.
Citera
2014-04-17, 12:15
  #4
Medlem
WJC123s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Uran233
Jag funderar på djupläsa bibeln, främst ur en kulturhistorisk synvinkel - vilken bibelutgåva är då bäst? Jag hade tänkt att börja med New Living Translation Study Bible ( http://www.amazon.com/NLT-Study-Bibl.../dp/0842355707 ) som vi kan kalla en "läsa lätt"-version, dvs en parafras på bibeln som översätter betydelsen av ursprungstexten, inte ursprungstexten i sig. När jag väl har tagit mig igenom den hade jag tänkt att läsa Karl XIIs bibel, just för att få en mer "texttrogen" bibel men framför allt som ett litteraturhistoriskt verk som haft mycket stort inflytande på svenska språket. Vad anser ni om dessa val? Finns det bättre studiebiblar än NLT? Ska man läsa Gustav Vasas bibel istället? Eller t.o.m Luthers tyska originalversion? Hur har ni läst bibeln?


Jag har läst bibeln och jag började med att 1917 års bibel men sen köpte jag bibel 2000 och måste säga att jag tyckte att det nya språket var en befrielse. Det är skönt med gammal svenska om man bara ska läsa korta sekvenser men en så tjock och krävande bok som bibeln kräver en modern språkdräkt.
Citera
2014-04-17, 14:01
  #5
Medlem
Diamondgrits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Uran233
Först läsa den parafraserad och kommenterad, så man förstår innehållet (NLTs studiebibel verkar vara den modernaste, bästa och mest genomgripande till skillnad från någon svensk version (tror jag iallafall, något annat förslag mottages tacksamt)) - när man sen väl kan innehållet läser man om den på svenska i Karl XII version eftersom den har gjort det största avtrycket på svenska språket till skillnad från bibel 1917 och 2000.
Karl XII bibel är ändå skriven på svenska som gör att det tar dubbelt så lång tid att läsa allt. Men om du är intresserad av språkhistoria så jovisst. Och självklart ska du ta NLT studiebibeln om du vill ha kommentarer.
Citera
2014-04-17, 15:25
  #6
Medlem
Apologists avatar
Jag tycker att svenska biblar är lite dåligt översatta. Jag föredrar dock 1917 eller svenska folkbibeln. Har ett antal biblar från 100-300 år sedan o de går knappt att läsa, de är på gammel svenska o det är lättare att läsa en bok på danska.

Gillar din utgångspunkt att läsa minst två bibelöversättningar.

King James kan man inte komma ifrån. Och jag föredrar New King James eftersom den är lättläst. Anledning till King James är för att översättningen är ord för ord; detta är grymmt viktigt eftersom alla andra biblar översätts mening för mening; anpassat till översättarens tolkning av sammanhangen o textens betydelse. King James är där unik i sitt slag.
Men att du då balanserar upp detta med en annan bibel som översatt mening för mening. Så får du det bästa av två världar.

Jag är inte en "only King James" person. Däremot understryker jag King James betydelse.

Är lite trött på svensk bibel tolkningar där kärlek byts in för vart o varenda ord då engelska biblar använder agape eller grekiskans multi-definitioner av kärlek.

Ps. Jag har läst hela bibeln (NVK) i sölig hastighet, utan att missa något ord o djupa funderingar över budskapet. Det tog 8-9 månader totalt. Är beredd att läsa en annan översättning!
Citera
2014-04-17, 17:43
  #7
Medlem
Folkbibeln eller bibel 2000 är bra, läs den.
Jag tycker folkbibeln är bättre men det är bara en smaksak.
Har läst bibeln många ggr.
Citera
2014-04-17, 18:29
  #8
Medlem
AskMeAboutJesuss avatar
Först min beundran för någon som tänker djupläsa Bibeln - dessutom två gånger.

Förutom KJV rekommenderar jag Darbys version, som anses vara trogen de grekiska urkunderna:
http://www.heraldmag.org/olb/Contents/bibles/Darby.pdf
Den kulturhistoriska vinkeln tror jag absolut på. Man måste ha en vettig attityd när man ska läsa så gamla skrifter som Bibeln.
Citera
2014-04-18, 00:32
  #9
Medlem
kaiross avatar
Jag har svårt att se relationen mellan djupläsning och din önskan om att fördjupa sig i den kulturhistoriska aspekten. För mig handlar djupläsning mer om kontemplation eller övningar likt Lexio Divina. Men jag kanske har missuppfattat ditt syfte?

Annars tror jag, likt Diamondgrit att du behöver komplettera läsningen med historia eller rent av antropologisk litteratur. Att få en trogen översättning av ett ord behöver ju inte ge någon djupare insikt om innebörden av detsamma (ett lamm är t.ex inte bara ett lamm).
Citera
2014-04-18, 12:13
  #10
Medlem
BlackJewels avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Uran233
Jag funderar på djupläsa bibeln, främst ur en kulturhistorisk synvinkel - vilken bibelutgåva är då bäst? Jag hade tänkt att börja med New Living Translation Study Bible ( http://www.amazon.com/NLT-Study-Bibl.../dp/0842355707 ) som vi kan kalla en "läsa lätt"-version, dvs en parafras på bibeln som översätter betydelsen av ursprungstexten, inte ursprungstexten i sig. När jag väl har tagit mig igenom den hade jag tänkt att läsa Karl XIIs bibel, just för att få en mer "texttrogen" bibel men framför allt som ett litteraturhistoriskt verk som haft mycket stort inflytande på svenska språket. Vad anser ni om dessa val? Finns det bättre studiebiblar än NLT? Ska man läsa Gustav Vasas bibel istället? Eller t.o.m Luthers tyska originalversion? Hur har ni läst bibeln?
Carolus Rex finns i romanform, där en skriver så här : "Nordenhielm var en passus av min barndom"

ett axplock : -Herre, jag ser en hop av folk gå och gräva i Djurgården.

..........................

Bra val av dig att ta bibeln i symbios med Carolus Rex-eran, kanske du kommer ut med en häftig roman du ocskå att kunna leva på så det räcker åt både barnbarn brorsor och gardiner.

Men Ernst Brunner är ju kännare... mannen med insynen, där gardinerna är överflödiga, nej krutet står väl fortfarande och skymmer sikten för vissa individer så det stockas i halsen.

Så det finns minsann fler än Guiloou, att "rekonstruera historier" , det heter dock ofta "låt oss begagna oss af.. " ja, det som är, till förfogande väl.

Bra val! utan ironi faktiskt.. för historia skall man värna om, så länge det kommer till ig/mvg
Citera
2014-04-18, 16:39
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Uran233
Jag funderar på djupläsa bibeln, främst ur en kulturhistorisk synvinkel - vilken bibelutgåva är då bäst? Jag hade tänkt att börja med New Living Translation Study Bible ( http://www.amazon.com/NLT-Study-Bibl.../dp/0842355707 ) som vi kan kalla en "läsa lätt"-version, dvs en parafras på bibeln som översätter betydelsen av ursprungstexten, inte ursprungstexten i sig. När jag väl har tagit mig igenom den hade jag tänkt att läsa Karl XIIs bibel, just för att få en mer "texttrogen" bibel men framför allt som ett litteraturhistoriskt verk som haft mycket stort inflytande på svenska språket. Vad anser ni om dessa val? Finns det bättre studiebiblar än NLT? Ska man läsa Gustav Vasas bibel istället? Eller t.o.m Luthers tyska originalversion? Hur har ni läst bibeln?

Du kanske får användning för:

- Septuagint http://ccat.sas.upenn.edu/nets/ http://www.newadvent.org/cathen/13722a.htm
- Latin Vulgate http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/Vulgate.html
- The Apocrypha/Pseudepigrapha (alla 15 böckerna) http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_apocrypha

https://itunes.apple.com/us/app/orth...583706254?mt=8
__________________
Senast redigerad av Thingamabob 2014-04-18 kl. 16:44.
Citera
2014-04-19, 18:52
  #12
Medlem
Xploits avatar
Det TS vill göra är förhoppningsvis en berikande erfarenhet. Att bekanta sig med de berättelser som finns i Bibeln är New Living Bible utmärkt för; förhoppningsvis kan sådant berika erfarenheter med senare och med Bibeln samtidiga litteratur och kultur. För den senare, "riktiga" läsningen av Bibeln verkar alltså intresset ligga på Karl XIIs Bibel och Bibelns påverkan på svensk kultur och det svenska språket. Karl XIIs Bibel är då ett gott val naturligtvis, i synnerhet om TS mest är intresserad av perioden 1700-1900. Eftersom det är svensk kultur och språk vi vill åt är det naturligtvis sekundärt att försöka komma så nära grundtexten vi bara kan, utan vi vill läsa den text som svenskar under den här perioden läste i regel. Dock kanske Gustav Vasas Bibel bör föredras, dels eftersom den nog för påstås vara ännu viktigare för det moderna svenska språket än Karl XIIs Bibel, och dels eftersom den senare är en revision av den tidigare (och inte en hel ny översättning från början alltså).

Eftersom TS ändå verkar önska läsa Bibeln från början till slut kan det dock bli jobbigt att läsa en sådan pass lång text med ett så pass föråldrat språkbruk. Om TS orkar sig genom en längre bit kan dock en viss invänjning ske som förenklar (till slut vänjer man sig vid th istället för d, v istället för u och j istället för i exempelvis; en rekommendation är att läsa högt när man fastnar eftersom stavning innan ordbokens entré i världen i regel skedde efter hur författaren tyckte att ordet lät, ett fenomen som den vane Shakespeareläsaren kanske känner till där samma ord kan stavas på olika sätt i en och samma pjäs) processen.

I övrigt kan jag rekommendera, om TS är intresserad snarare av kultur samtida med de bibliska texterna, The Oxford Annotated Bible som finns i en fjärde utgåva från 2010. Som namnet antyder är den rik på fotnoter som försöker belysa texten och dess mening från ett historievetenskapligt perspektiv.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback