Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2014-04-09, 16:03
  #1
Medlem
Om man hamnar i en situation där man måste blanda svenska med engelska. Bör man då särskriva?
Citera
2014-04-09, 16:05
  #2
Medlem
Kleanss avatar
Nej. Finns ingen sådan situation.
Citera
2014-04-09, 16:06
  #3
Medlem
Soulflowers avatar
Hade varit bra med ett exempel. Bindestreck hade jag använt mig av, har för mig det är kutym.
Citera
2014-04-09, 16:08
  #4
Medlem
KattPerssons avatar
När måste man blanda svenska och engelska?
Citera
2014-04-09, 16:11
  #5
Medlem
Alplandskaps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fyma
Om man hamnar i en situation där man måste blanda svenska med engelska. Bör man då särskriva?
Det finns ingen sådan situation. Kan du ge ett exempel på vad du menar.

Att engelsmännen använder sig av särskrivning är en missuppfattning. De använder sig tvärtom av ihopskrivning. Sätter de ihop två ord som båda har vad vi svenskar uppfattar som särskrivning ska de sättas ihop med bindestreck (man börjar bakifrån alternativt binder ihop de ord som är mest lämpliga).
Citera
2014-04-09, 16:14
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av fyma
Om man hamnar i en situation där man måste blanda svenska med engelska. Bör man då särskriva?

Vad för situation skulle det vara?

"we call them wienerbread"
"no, you don't"
Citera
2014-04-09, 16:57
  #7
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fyma
Om man hamnar i en situation där man måste blanda svenska med engelska. Bör man då särskriva?
– I dag fick jag en flashback, en déjà vu-upplevelse.

Där särskrivs »i dag« – helt korrekt liksom »déjà vu«. Det är felaktiva särskrivningar som bör undvikas.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-04-09 kl. 17:47.
Citera
2014-04-09, 17:01
  #8
Medlem
Germanias avatar
när det engelska uttrycket bara består av ett ord så går det i regel att skriva ihop, men ord som drive in-restaurang och liknande kräver nog bindestreck. just det blir ett jobbigt exempel då det väl egentligen ska vara drive-in-restaurang, men det känns som för många bindestreck.
Citera
2014-04-09, 17:10
  #9
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
– I dag fick jag en flashback, en dèja vu-upplevelse.

Där särskrivs »i dag« – helt korrekt liksom »dèja vu«. Det är felaktiva särskrivningar som bör undvikas.

»Dèja vu« är dock inget exempel på vad frågeställaren uttrycker.
Citera
2014-04-09, 17:50
  #10
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
»Dèja vu« är dock inget exempel på vad frågeställaren uttrycker.
Inte? Ref. http://dictionary.reference.com/browse/deja+vu

Jag beklagar min halvmesyr till stavning: déjà vu // deja vu
Citera
2014-04-09, 18:13
  #11
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Inte? Ref. http://dictionary.reference.com/browse/deja+vu

Jag beklagar min halvmesyr till stavning: déjà vu // deja vu

Jag menade alltså att det inte är ett inlån från engelskan. "Déjà vu" är ju inte svengelska.
Citera
2014-04-10, 01:07
  #12
Medlem
Knugen-Skuks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Jag menade alltså att det inte är ett inlån från engelskan. "Déjà vu" är ju inte svengelska.
Svanska i så fall, bör ha varit vanligare under Gustav III:s tid
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback